6.74M
Category: lingvisticslingvistics

生词 новые слова

1.

生词 новые слова
• 害怕 hài pà бояться
• 救 jiù Спасать, помогать
• 你随便说说 suíbiàn shuō shuō сказать просто так
• 我随便想想 suíbiàn xiǎng xiǎng просто так подумать
• 挺不容易 tǐng bù róngyì весьма нелегко
• 来 lái приходить
• 去 qù идти
• 能 néng мочь
• 可能 kěnéng возможно
• 尝 cháng пробовать
• 不介意 bújièyì (не) возражать
• 若 ruò (книж) если
• 挤一挤 jǐyijǐ потесниться
• 也行 yěxíng вполне сойдёт
• 商量个事 shāngliang обсудить (одно) дело
• 商量 shāngliang советоваться, обсуждать
• 个 сч. Слово штука
• 事 shì дело
所以 suǒyǐ поэтому
习惯 xí guàn привычка, привычка
不习惯 bù xí guàn не привык (делать что-то)
挺好的 tǐng hǎo den очень хорошо
不容易 bù róng yì не легко
怎么办 zěnme bàn
как быть, как поступить, что делать
一半 yībàn половина, пополам
做一半 сделал половину

2.

Запрет или приказ не делать что-то с 别 (bie)
сокращённая форма 不要 (bùyào) не надо.
Схема:
别 + Глагол + Объект
别说话 Не говори
别怕 не бойся
Есть два иероглифа направления 来 lái и 去 qù
去 — индикатор того, что действие направляется от говорящего,
например, кто-либо уходит,
来 — индикатор того, что действие приближается к говорящему: кто-то
приходит.
В видео фраза 我们来救你 означает, что они пришли к Се ляню спасти
его
竟然 jìng rán неожиданно, к удивлению; оказываться;
это глагольное наречие, которое ставится перед глаголом.
Субъект + 竟(然) + глагольная фраза
别怕 bié pà не бойся
我们来救你 мы пришли 来 lái спасти 救
jiù

3.

刚 , 刚刚 刚才
刚 (gang), 刚刚 (ganggang). 刚 (gāng), 刚刚 (gānggāng)
перед глаголом будет переводится как "только". Чтото случилось или произошло недавно, незадолго до
того, как Вы говорите данную фразу.
Подлежащее + 刚 / 刚刚 + Сказуемое
你刚刚说什么
Недавнее время. Может означать «сейчас»
Также может быть связано с прошедшим.
刚才 это временное-слово, а не наречие как 刚, поэтому может
использоваться как отдельное слово, означает, что действие произошло
реально в короткие промежутки времени, от 1 до 30 минут в большинстве
случаев.
刚才 всегда будет являться прошлым временем, нельзя охватывать
промежуток, включающий "сейчас".
Например, сравним:
他刚才来了 он только что приходил ( пошедшее) но уже ушёл)
他刚来了 он только что пришёл

4.

想 xiǎng указывает на желание совершить какие то действия
Модальный глагол + знаменательный глагол (основной смысловой глагол)
Субъект + модальный глагол + знаменательный глагол + объект .
Например
你想知道什么
Медальный глагол 想 не сочетается в роли дополнения , после 想 может стоять
только глагол.
我想馒头 我想吃馒头
能 néng указывает на способность субъекта совершить некоторе действия
благодаря его качествам и навыкам.
若我的运气能帮上你
可以 kěyǐ употребляется в
вопросе о разрешении

5.

等等děng deng 看看kàn kan 说说shuōshuo
Основным значение удвоения глагола является краткость
действия действия.
Между двумя частями удвоенной формы односложного
глагола без существенного изменения может вставляться
числительное – «один» 等一等(подождать) 看一看
( посмотреть) 挤一挤 jǐ потесниться)
你随便说说 suíbiàn shuō shuō сказать
просто так
我随便想想 suíbiàn xiǎng xiǎng просто
так подумать
若不介意 bújièyì (не) возражать
若 ruò (книж) если
我们今晚可以挤一挤
• Глагол удваивается если:
Мы сегодня вечером можем
• говорящий предлагает совершить какое- то дело,
потесниться
也行 yěxíng вполне сойдёт
• то удвоение глагола звучит веке более вежливая форма.
• 你看看这个 ты посмотри это
• 你尝尝cháng吧 попробуй это
• 等等我 подожди меня

6.

挺 tǐng «очень, весьма» употребляется в устной речи перед
прилагательными и некоторыми глаголами.
挺+прилагательное + 的 обозначает высокую степень ( прям очень
хорошо)
他挺会说话 У него хорошо подвешен язык
挺不容易 tǐng bù róngyì весьма нелегко. Перед наречием 挺 нельзя
ставить отрицание 不 (不挺好 )
才 cai выражает запоздалость, когда с момента какого-либо
события прошло много времени. Имеет негативную оценку
происходящего.
Се Лянь говорит 我才说 可能不习惯
То есть он предупреждал Хуа Чэна, что домик у него убогий и
Хуа будет не очень привычно
就是这样
вот и весь; то-то и оно; то-то и есть. Сам иероглиф
就 означает « именно, как раз» 这样 такой, таким
образом
你看就是这样
所以 suǒyǐ поэтому (Причина 所以 + Следствие.)
我害怕 所以不下去 я боюсь, поэтому не хочу идти
所以才说 поэтому я и сказал ….
可能 kě néng возможно
住不惯 ( - 习惯 xí guàn привычка, привыкать) 不 отрицание + 习惯 = не привык
住 zhù жить

7.

生词 новые слова
那 nà– служебное слово
“тогда”, “в “ таком случае
Примеры
那怎么办 тогда как быть?
那这是谁 sheí тогда это кто?
一半 yībàn половина,
пополам
做一半 сделал половину
商量个事 shāngliang обсудить (одно) дело
商量 shāngliang советоваться, обсуждать
个 сч. Слово штука
事 shì дело
English     Русский Rules