89.56K
Category: englishenglish

Стилистическая функция. Типы выдвижения. Тема 2

1.

СТИЛИСТИКА
ТЕМА 2.
Стилистическая функция. Типы выдвижения

2.

План занятия
1.
2.
3.
4.
Стилистическая функция
Выразительные средства языка и стилистические приемы.
Норма и отклонение от нормы.
Типы выдвижения.

3.

1. Стилистическая функция
Функция – зависимость одних переменных величин от других.
Функция в лингвистике – роль, которую классы слов выполняют
в структуре единиц более высокого уровня (М. Холлидей).
Стилистическая функция – выразительный потенциал
взаимодействия языковых средств в тексте, обеспечивающий
передачу прагматической информации.

4.

Классификация
стилистических
функций
• Характерологическая
• Дескриптивная
• Эмотивная
• Оценочная

5.

Sun all in a blaze. Lost its shape. Tide pouring up from
London as bright as bottled ale. Full of bubbles and every
bubble flashing its own electric torch. Mist breaking into
round fat shapes, china white on Dresden blue. Dutch angels
by Rubens della Robbia. Big one on top curled up with her
knees to her nose like the little marble woman Dobson did
for Courtauld. A beauty. Made me jump to think of it. You
could have turned it round in your hand. Smooth and neat as
a cricket ball. A Classic Event.
(J. Cary. The Horse's Mouth)

6.

Особенности
стилистической
функции
• Аккумуляция
• Выражение через импликацию
и подтекст
• Способность к иррадиации

7.

Аккумуляция- передача одного и того же
значимого мотива (чувства, настроения)
несколькими средствами.
Текстовая импликация и подтекст – опора на
коннотации, ассоциации.
Иррадиация – передача мотива (чувства,
настроения) ограниченным числом средств.

8.

66- я строфа Х песни «Дон Жуана» Дж. Байрона
I've no great cause to love that spot of earth,
Which holds what might have been the noblest nation:
But though I owe it little but my birth,
I feel a mixed regret and veneration
For its decaying fame and former worth.
Seven years (the usual term of transportation)
Of absence lay one's old resentments level,
When a man's country's going to the devil.

9.

ТЕКСТ
Стилистическая
функция –
контекстуальная
природа.
ЯЗЫК
Функциональностилистическая коннотация –
узуальная природа,
историческая отнесенность к
специальной терминологии
(функциональным стилям,
подъязыкам)(colloquial,
poetical, slang, ironical, archaic,
astronomy).

10.

Изобразительные средства
(тропы)
2. Язык
художественного
произведения
Выразительные средства
(фигуры речи)
Выразительные средства
языка
Стилистические приемы

11.

Прием – усиление типичной структурной/семантической
черты языковой единицы (нейтральной или
экспрессивной) и ставшее порождающей моделью.
Тема (тематические стилистические средства) –
отражение в литературе выбранного участка
действительности.

12.

3. Нормаотклонение от
нормы: новый
принцип
трактовки
выразительных
средств
Синонимия - разная
частотность - выбор средств

13.

ПОСТОЯННЫЕ - ПЕРЕМЕННЫЕ ВЕЛИЧИНЫ В ЯЗЫКЕ
отклонение от нормы на любом уровне
Транспозиция – употребление слов и форм в необычных
для них значениях, нарушение валентностных связей

14.

4. Типы
выдвижения
• Выдвижение – способ
формальной организации текста
• внимание на определенных
элементах сообщения
• установление семантически
релевантных отношений между
элементами одного или разных
уровней

15.

Общие
функции
типов
выдвижения
• Устанавливают иерархию значений и
элементов внутри текста. Выдвигают на
первый план важные части сообщения.
• Обеспечивают связность и целостность
текста.
• Облегчают декодирование.
• Образуют эстетический контекст, добавляют
экспрессивность (передача смысла с
увеличенной интенсивностью
эмоциональное/логическое усиление).

16.

Множественность толкований произвольность
Инвариантные смыслы всей структуры текста и ее частей
Пределы вариативности
Иерархия – форма упорядоченности текста,
помехоустойчивость.

17.

Типы
выдвижения
• Конвергенция
• Сцепление
• Обманутое ожидание

18.

Конвергенция – схождение в одном месте пучка стилистических
приемов, участвующих в единой стилистической функции
Г. Мелвил «Моби Дик»
And heaved and heaved, still unrestingly heaved the black sea, as if its vast tides
were a conscience.
Инверсия
Повтор
Многосоюзие
Ритмичность
Авторский неологизм
Эпитет
Сравнение

19.

J. Cary The Horse’s Mouth
Sara was a menace and a tonic, my best enemy; Rozzie was a
disease, my worst friend.
• Параллельные конструкции
• Антитеза
• Антонимичные метафоры

20.

Признаки конвергенции
• Нарушение обычной сочетаемости.
• Сосредоточенность на коротких отрезках текста.
• При сопоставлении переводов обнаруживаются
наибольшие расхождения.
• Избыточность.

21.

Сцепление – появление сходных элементов в
сходных позициях, сообщающее целостность
тексту.
• На любых уровнях
• На разных по величине отрезках текста
• Структурное сходство: синтаксический параллелизм,
сходство морфологической структуры
• Семантическое сходство: синонимы, антонимы,
гипонимы, одно семантическое поле
• Фонетическое сходство: метр, рифма, аллитерация,
ассонанс

22.

Из послания А. Попа Дж. Крегсу
A Soul as full of Worth as void of Pride,
Which nothing seeks to show, or needs to hide,
Which nor to guilt nor fear its Caution owes,
And boasts a Warmth that from no passion flows.
Сцепления встречаются в пословицах, прибаутках,
крылатых выражениях.

23.

Обманутое ожидание
Непрерывность, линейность речи
предсказуемость, ожидаемость
элементы малой вероятности
усиление воздействия на читателя

24.

Признаки обманутого ожидания
• редкие слова
• архаизмы
• заимствования
• авторские неологизмы
• слова иного стиля
• слова в необычной синтаксической функции
• перифраз
• оксюморон
• нарушение логической последовательности
• увеличение упорядоченности элементов

25.

Т. Гуд «Ноябрь»
No sun — no moon!
No morn — no noon —
No dawn — no dusk — no proper time of day —
No sky — no earthly view —
No distance looking blue —
No road — no street — no «t'other side the way»
No end to any Row
No indications where the Crescents go —
No top to any steeple
No recognition of familiar people!
No warmth — no cheerfulness, no healthful ease,
No comfortable feel in any member;
No shade, no shine, no butterflies, no bees,
No fruits, no flowers, no leaves, no birds.
November!
English     Русский Rules