Славянские языки в преподавании русского
Славянские языки
Задача 1 (И. Иткин)
Задача 2 (К. Гилярова)
Задача 2
Задача 3 (А. Сомин)
Задача 4 (А. Сомин)
Задача 4
Задача 5 (А. Пиперски, А. Сомин)
Задача 5
Задача 5
Задача 6 (А. Сомин)
Задача 7 (А. Сомин)
Задача 7
Задача 8 (А. Сомин)
Задача 9 (Е. Муравенко)
Задача 10 (А. Сомин по мотивам задачи В. Терентьева)
Текст 1
Текст 2
Текст 3
Текст 4
Текст 4
Тексты
Русские тексты в переводах
Посуда
Посуда
Тоска
Тоска
Тоска
Стихи
Стихи
Стихи
109.59K
Category: lingvisticslingvistics

Славянские языки в преподавании русского

1. Славянские языки в преподавании русского

Антон Сомин
[email protected]
Школа филологии НИУ ВШЭ

2. Славянские языки

западнослав. южнослав.
польский
чешский
словацкий
лужицкие
восточнослав.
болгарский
• русский
македонский • украинский
словенский
• белорусский
сербскохорватский
(сербский, хорватский,
боснийский, черногорский)

3.

Задачи на славянские
языки
Задачи на
другие языки
Можно (и нужно)
сравнивать с русским!
С русским можно
сравнивать крайне
аккуратно!
Можно (и нужно) обращать
внимание на русские
внутриязыковые
особенности (род,
ударение, чередования
звуков…).
Ни в коем случае нельзя!
Можно смотреть только на
универсальные свойства
объектов (живое/неживое,
человек/нечеловек,
характеристики звуков…).
Универс. свойства относятся и
к задачам на славянские языки!

4. Задача 1 (И. Иткин)

Основная денежная единица Болгарии
называется лев. А какую часть лева
составляет стотинка?
(А) половину; (Б) четверть;
(В) седьмую часть; (Г) десятую часть;
(Д) сотую часть.

5. Задача 2 (К. Гилярова)

Над одним магазином в Словении висит
вывеска-реклама: NAHRBTNIKI.
Что продаётся в этом магазине?
(А) шляпы; (Б) сапоги; (В) рюкзаки;
(Г) наклейки; (Д) кровати.

6. Задача 2

Можно обсудить этимологии, устаревание
слов и изменение значений (хребет в
русском языке уже не позвоночник (кроме
устойчивых словосочетаний), а горы).
Обсудить этимологию слова рюкзак (спинная
сумка, нем.).

7. Задача 3 (А. Сомин)

Болгарский язык родствен русскому. Какая
игра по-болгарски называется прескочикобила?
(А) классики; (Б) чехарда; (В) прятки;
(Г) жмурки; (Д) казаки-разбойники.

8. Задача 4 (А. Сомин)

Как переводится на русский язык слово,
которое по-польски звучит как сушарка?
(А) миксер; (Б) пылесос; (В) фен;
(Г) электробритва; (Д) утюг.

9. Задача 4

Можно обсудить стратегии заимствования
слов или образования новых на основе своих
корней. Какие из слов в ответах исконные, а
какие заимствованные? А каких больше
среди названий техники в русском языке?

10. Задача 5 (А. Пиперски, А. Сомин)

Болгарский язык родствен русскому. Какое
слово в словаре болгарского языка
объясняется как женско говедо?
(А) животно; (Б) крава; (В) свиня;
(Г) коза; (Д) овца.

11. Задача 5

Можно обсудить парадигмы названий
животных.
Есть те, где животное называется так же, как
самка (кот, кошка – нейтральное назовут
кошкой; козёл, коза – нейтрально назовут
козой (на лугу пасутся козы).
Есть те, где нет разделения (обезьяны и т.п.)

12. Задача 5

А есть те, где три названия:
лошадь, мерин, кобыла
К таким относятся коровы в болгарском, как
видно из задания, с общим слово говедо.
А где в русском языке этот корень?

13. Задача 6 (А. Сомин)

В белорусском и украинском языках
сохранились традиционные славянские
названия месяцев. Какому белорусскому
месяцу соответствует украинский серпень?
(А) лістапад; (Б) жнівень; (В) снежань;
(Г) ліпень; (Д) травень.

14. Задача 7 (А. Сомин)

Даны названия частей речи на белорусском
языке: прыназоўнік, выклічнік, назоўнік,
прыметнік, дзеяслоў. Как они называются порусски?
(Буква ў обозначает звук, средний
между в и у)
Варианты ответов:
Существительное, прилагательное, глагол,
предлог, междометие.

15. Задача 7

Можно обсудить этимологию названий частей
речи в русском языке.

16. Задача 8 (А. Сомин)

В польском языке есть два слова, соответствующих русскому
что — co (цо) и że (же). Даны предложения, в которых слово
что переведено на польский язык:
1. Анджей уже понял, что (co) у тебя лежит в рюкзаке.
2. Я думаю, что (że) он уже дома.
3. Мама ещё не знает, что (co) здесь произошло.
Даны ещё два предложения.
4. Кшиштоф догадывается, что Михал ему напишет.
5. Мне кажется, что здесь что-то не так.
Как слово что в этих предложениях будет переведено на
польский язык?

17. Задача 9 (Е. Муравенко)

Даны соответствующие друг другу слова двух
родственных языков – русские и сербские:
лев – лав, снег – снег, размер – размер,
ветер – ветар, грозен – грозан.
Как будет по-сербски век и борец?

18. Задача 10 (А. Сомин по мотивам задачи В. Терентьева)

Даны соответствующие друг другу слова двух
родственных языков – русские и сербские:
биjеда – беда, жена – жена, село – село,
стриjела – стрела, тиjело – тело.
Как будет по-сербски пчела и река?
(Примечание: буква j обозначает звук [й])

19. Текст 1

• Jest to bardzo popularna dyscyplina sportowa.
Lubią grać w nią też dzieci, szczególnie
chłopcy. Dwie drużyny (grupy) po jedenaście
osób grają przez dziewięćdziesiąt minut, z
jedną przerwą. Wygrywa ta drużyna, która
strzeli więcej goli. Podczas gry można używać
nóg, nie można rąk. Do tej gry potrzebna jest
piłka.

20. Текст 2

• W tej dyscyplinie sportowej są różne style:
kraul, delfin, żabka. Tu mogą też być drużyny,
ale można również startować indywidualnie.
Ważne jest, kto będzie pierwszy. Ten sport nie
jest możliwy bez wody.

21. Текст 3

• W tę grę grają dwie osoby, używając rakiet i
małych piłek. Ta dyscyplina sportowa kiedyś
była droga i ekskluzywna. Teraz rakiety są
tańsze i jest wiele nowych, tanich kortów.

22. Текст 4

Крыўдна стала беднаму брату. Узяў ён вуду
і пайшоў рыбу лавіць. Сеў у стары човен ды
паплыў на сярэдзіну возера. Вудзіў, вудзіў,
– усё дробная рыбка трапляецца. А тут і
сонца заходзіць. “Ну, – думае бедны
рыбак, – закіну яшчэ раз на шчасце”.
Закінуў вуду і выцягнуў такую рыбіну, якой і
зроду не бачыў: вялікая ды ўсё
серабрыстая.

23. Текст 4

Пацешыўся ён з дзіўнай рыбіны і
пачаў яе ў торбу запіхваць. А тая раптам і
кажа яму чалавечым голасам:
– Не губі мяне, добры чалавек, пусці
назад у возера.
Успомніў рыбак сваіх дзяцей і кажа:
– Не магу я цябе пусціць – я сам
галодны і дзеці даўно есці хочуць. З чым я
дамоў вярнуся?

24. Тексты

Описать особенности белорусской
орфографии, фонетики, морфологии на
основе текстов.
Сравнить слова, используемые в белорусском
с русскими: в русском устарели? нет такого
корня? используется так же?

25. Русские тексты в переводах

26. Посуда

• Проходивший в это время по коридору
старший доктор, услыхав звон разбитой
посуды и увидав выбежавшую
раскрасневшуюся Маслову, сердито крикнул
на нее (Л. Н. Толстой, Воскресение).
• The head doctor, who was passing at that
moment, heard the sound of breaking glass, and
saw Maslova run out, quite red, and shouted to
her (Lev Tolstoï, Resurrection, translated by Louise
Maude)

27. Посуда

• Хохлушка в платке внесла поднос с посудой,
потом самовар (А. П. Чехов, Красавица).
• A Little Russian peasant woman in a kerchief
brought in a tray of tea-things, then the
samovar (Anton Chekhov, The Beauties,
translated by Constance Garnett)

28. Тоска

Тоска взяла меня; я отошел от окошка и лег
спать без ужина…
I turned from the window, seized by BITTER
SADNESS, and went to bed without supper…
(«Капитанская дочка», перевод: Marie H. de
Zielinska, 1877)

29. Тоска

… и тоска овладела мной; и, тоскуя,
просиживал я на утесе целые дни…
… and YEARNING has taken possession of me, in
my ANGUISH I have spent whole days on the
cliffs…
(«Герой нашего времени», перевод: J. H.
Wisdom, Marr Murray, 1916)

30. Тоска

• С самого утра меня стала мучить какая-то удивительная
тоска.
From early morning I had been oppressed by a strange
DESPONDENCY.
• … и целых три дня я бродил по городу в глубокой тоске…
… and for three whole days I wandered about the town in profound
DEJECTION …
• …на меня иногда находят минуты такой тоски, такой тоски…
… for at times such MISERY comes over me, such MISERY…
• … чтоб я, горько упрекнув, нагнал тоску на твое сердце …
… by my bitter reproaches I should cause DISTRESS to your heart
(«Белые ночи», перевод: Constance Garnett, 1918)

31. Стихи

Samotny żagiel na przestworzu
Bieleje wśród błękitu fal.
Co wypatruje on na morzu ?
Czemu od stron swych pędzi w dal ?
Wiatr świszcze, w górę pną się fale
I skrzypią reje, maszt się gnie,
A on nie szuka szczęścia wcale
I nie od szczęścia w oddal mknie.
Pod nim świetlista wody grzywa,
Nad nim złocisty promień zórz
A on, zuchwały, burzy wzywa,
Jak gdyby spokój był wśród burz....

32. Стихи

Pod okienkiem trzy dziewice
Przedły płotno na spódnice.
"Gdybym się królową stała,
— rzecze jedna, — tobym dała
na świat cały taki bal,
że jedz tylko, pij i chwal. "
— "Gdybym się królową stała,
— rzecze druga, — tobym tkała
tyle płotna, że do szat,
miałby dosyć cały świat. "
— "Gdybym ja królową była,
to rycerza bym powiła
z królem, na miłości znak, "
— trzecia siostra rzecze tak.

33. Стихи

Cudowne pomnę oka mgnienie,
Harmonią tknięty wzrok i słuch:
Zjawiłaś się jak przywidzenie,
Czystego piękna lotny duch.
Śród melancholii, śród udręki,
Śród krzątaniny płonnych dni,
Twojego głosu tkliwe dźwięki
I twarz niebiańska mi się śni.
English     Русский Rules