Similar presentations:
Лекция 10_Лексикология (3)
1.
Лексикология2.
I. Лексикология как наука ословарном запасе языка
3.
Понятие лексикологии• Лексикология — это раздел языкознания,
изучающий словарный состав языка, или
лексику
• Лексикология – это наука не об отдельных
словах, а о лексической системе языка в целом
• В лексикологии рассматривается:
слово и его значение
система взаимоотношений слов
история формирования современной лексики
функционально-стилевое различие слов в
разных сферах речи
4.
Общая и частная лексикология• Общая лексикология устанавливает общие
закономерности
строения,
функционирования и развития лексики
• Частная
лексикология
исследует
словарный состав одного языка
5.
Историческая лексикология• Историческая лексикология исследует историю
слов в связи с историей обозначаемых ими
предметов, понятий, институтов
• Историческая лексикология дает:
описание динамики словарного состава (или его
участка);
статическое
описание
среза
исторического
состояния языка
• Предметом исследования могут быть:
отдельное слово либо лексическая система
(понятийное поле);
6.
история слов как таковых либо формысемантических изменений (напр., сужение
значения);
процессы в семантической структуре слов
(напр., изучение развития слов с абстрактным
значением,
процесс
синонимизации,
возникновение собственных имен и т.п.)
• По
своему
направлению
историколексикологические исследования могут быть:
семасиологическими (изучаются изменения
значений слов или групп слов);
ономасиологическими (изменение способа
наименования объекта)
7.
Сопоставительная лексикология• Исследует словарный состав с целью
выявления:
генетического родства языков;
структурно-семантических сходств и различий
между ними (независимо от родства);
общих
лексикологических
(чаще
семантических) закономерностей
• Сопоставление
может
касаться
любых
аспектов лексики
8.
• Сопоставляться могут отдельные слова, нобольшее значение имеет сопоставление групп
слов
• Большой интерес для сопоставительной
лексикологии представляет сопоставление
функционирования в двух языках синонимии,
антонимии, видов полисемии, фразеологии,
соотношения в значении слов общего и
частного, логического и эмоционального и т.п.
9.
Прикладная лексикология• Охватывает преимущественно четыре сферы:
лексикографию (побуждает углублять проблему
значения слова, совершенствовать его описание,
выделение значений, изучать сочетаемость и т.п.);
перевод
(дает
большой
материал
для
сопоставительной лексикологии);
лингвопедагогику
(проблемы
слова
при
преподавании родного и неродного языка
заостряют ряд общелексикологических вопросов
(слово и контекст, словосочетаемость, синонимия –
выбор слова, лексика и культура);
культуру речи
10.
Разделы лексикологии• Ономасиология — исследует процесс
называния предметов
• Семасиология — исследует значение слов и
словосочетаний, отвечает на вопрос, как в
словах
отображается
внеязыковая
действительность
• Фразеология — изучает фразеологический
состав языка, отношение слов между собой
и с другими единицами языка
11.
• Ономастика — изучает уже существующиеимена собственные в широком смысле слова:
а) топонимика — изучает географические
названия; б) антропонимика — изучает имена
и фамилии людей
• Этимология — изучает происхождение слов и
словарного состава в целом
• Лексикография — занимается теорией и
практикой составления словарей
• Стилистика — изучает коннотативное
значение слов и выражений
12.
II. Понятие слова13.
Проблема определения понятия«слово»
• Дать определение очень трудно
• Ф. де Соссюр: «Понятие слова несовместимо с
нашим представлением о конкретной единице
языка. Не в слове следует искать конкретную
единицу языка»
• Ш. Балли: «Понятие слова считается ясным; на деле
же это одно из наиболее двусмысленных понятий,
которые встречаются в языкознании»
• Э. Сэпир: «Первое наше побуждение – определить
слово как языковой символ, соответствующий
отдельному понятию. Но подобное определение
немыслимо»
14.
• Л.В. Щерба: «В самом деле, что такое«слово»? Мне думается, что в разных языках
это будет по-разному. Из этого, собственно,
следует, что понятия «слово» вообще «не
существует»
• А.И. Смирницкий: «Слово выступает не только
как основная единица словарного состава, но
и как центральная, узловая единица вообще
языка»
• Вывод: лексиколoгия рассматривает слово
как лексическую единицу, как единицу
словарного состава языка
15.
Igdlossuatsialiorfigssaliarqugamiuk16.
igdlo-ssua-tsia-lior-fi-gssa-liar-qu-gamiukдом-большой-довольно-изготавливать-местобыть-идти-велеть-когда.он.его
17.
«Велев ему пойти туда, где строилсядовольно большой дом»
18.
Megszentségteleníthetetlenségeskedéseitekért19.
• meg — придаёт глаголу характер завершённости• szent — «святой»
• ség — суффикс, делающий предыдущее прилагательное
существительным «святость, таинство»
• telen — суффикс отрицания для предмета «несвятость, скверна,
нечестивость»
• ít — формирует глагол из существительного «осквернять, позорить»
• hetetlen — суффикс отрицания для действия «невозможность
осквернения, позора, нечестивости»
• ség — суффикс, делающий существительное из прилагательного
• es — суффикс, делающий прилагательное из существительного
«неосквернённый»
• kedés — суффикс постоянного повторяющегося привычного действия
• e — суффикс принадлежности к лицу ед. числа
• i — выражает множественность предмета
• tek — притяжательный суффикс второго лица множественного числа
• ért — суффикс, обозначающий «потому что», «по причине», «так как»,
«из-за»
20.
«По причине постоянного стремлениябыть неоскверняемыми»
21.
Основные функции слова• Таким
образом,
слово
–
значимая
самостоятельная единица языка, основной
функцией которой является номинация
(называние)
• В отличие от морфем, минимальных значимых
единиц языка, слово самостоятельно (хотя
может состоять из одной морфемы: вдруг,
кенгуру) – поэтому второй важной функцией
слова
является
позиционная
самостоятельность
22.
• Слово грамматически оформлено позаконам данного языка, то есть слово
обладает цельнооформленностью
• В отличие от предложения, обладающего
свойством законченной коммуникации,
слово, как таковое, не коммуникативно, но
именно из слов строятся предложения для
осуществления коммуникации – то есть
слово несет конструирующую функцию
23.
Типы слов в языке24.
Стратификация словарного составаязыка
• Лексический
состав
языка
неоднороден,
стратифицирован
• В нем выделяются категории лексических единиц по
разным основаниям:
по сфере употребления: общеупотребительная
(межстилевая) лексика; стилистически отмеченная
лексика, используемая в определенных условиях и
сферах общения (поэтич., разг., науч., проф. лексика,
просторечие,
арготизмы,
регионализмы,
диалектизмы);
по эмоциональной окраске: нейтральная лексика;
эмоционально окрашенная (экспрессивная) лексика;
25.
по исторической перспективе: неологизмы;архаизмы;
по происхождению слов или обозначаемых
ими реалий: заимствования; ксенизмы
(обозначения чужих реалий); варваризмы;
интернационализмы;
по отношению к языковой системе и
функционированию:
активная
лексика;
пассивная лексика; потенциальные слова;
окказионализмы
26.
III. Исторические изменениясловарного состава языка
27.
Активный и пассивный словарный запас• К активному словарю языка относятся
слова наиболее частотные, повседневно
употребляющиеся в общении. Значения
этих слов известны всем говорящим
(например, земля, ходить, много, три и
т.д.)
• К пассивному словарю относятся слова,
употребляющиеся редко и не всегда
понятные
говорящим:
архаизмы,
историзмы и неологизмы
28.
Историзмы• Историзмы – слова, обозначающие
исчезнувшие из современной жизни
предметы,
явления,
ставшие
неактуальными понятия: боярин, вече,
опричник
• Семантические
историзмы
–
это
неактуальные в настоящее время значения
многозначных слов: шлем - «старинный
металлический воинский головной убор»,
щит – «вооружение древнего воина» и др.
29.
Архаизмы• Архаизмы – устаревшие слова, которые называют
предметы, явления, существующие и сейчас, но
имеющие другие наименования.
• Типы архаизмов:
Фонетические архаизмы – слова, имеющие в своем
фонетическом облике несвойственный современному
произношению звук или сочетание звуков: гишпанский
«испанский», зерцало «зеркало», прожект «проект» и
др.
Словообразовательные
архаизмы
–
слова,
отличающиеся
от
современного
каким-либо
словообразовательным аффиксом: рыбарь «рыбак»,
дружество «дружба» и др.
30.
Семантические архаизмы - это устаревшиезначения
слов,
существующих
в
современном
русском
языке,
но
называющих другой предмет или явление:
позор – «зрелище», живот – «жизнь» и др.
Собственно лексически архаизмы - слова,
устаревшие целиком: дабы «чтобы», пагуба
«гибель» и др.
Грамматические архаизмы – устаревшие
формы слов: Отче! Царю! Человече! (зват.
падеж), даждь «дай» и др.
31.
IV. Языковые маргиналии иокказионализмы
32.
Определение и типы языковых маргиналий• Маргиналии (лат. marginalis — «находящийся на
краю») — рисунки и записи на полях книг,
рукописей, писем, содержащие комментарии,
толкования, мнения относительно фрагментов
текста или мысли, вызванные ими
• Языковые маргиналии – это те языковые пласты,
которые обычно рассматриваются как
несущественные для прояснения природы языка
в силу их количественной незначительности и
качественной неоднородности
33.
• Диалектизмы• Историзмы
• Архаизмы
• Экзотизмы
• и другие редкие и малоупотребительные слова и
выражения, находящиеся за пределами
основного словарного фонда
34.
Экзотизмы• Экзотическая лексика, или экзотизмы – это
слова иноязычного происхождения,
обозначающие реалии «чужой» культуры и
жизни, наименования вещей и понятий,
свойственных жизни и культуре того или иного
народа, т.е. такие реалии, которые не стали
освоенными заимствованиями
• Известны достаточно культурным и начитанным
людям
35.
• В отличие от лексически освоенныхзаимствований, употребляются только в тех
случаях, когда речь идет не о русской или
английской (американской и т.п.)
действительности, а о жизни какого-то другого
народа
• Многие экзотизмы принципиально
«непереводимы», поэтому и заимствуются
• Они входят в литературный язык, однако
находятся на периферии лексики, составляя ее
пассивный запас
36.
• Попав на почву языка-рецептора, одни экзотизмытак и остаются на его периферии, другие со
временем входят в активное употребление
• Регулярные экзотизмы имеют долгую историю
употребления и общепонятны:
• обращения к лицам мужского и женского пола
(или формы вежливого упоминания о них) месье, милорд, пани, фрау;
• названия национальной одежды - кимоно,
паранджа, чадра, чалма;
• названия закусочных и питейных заведений духан, таверна, чайхана и др.
37.
Заменимые и незаменимые экзотизмы• Заменимые экзотизмы – слова, которые можно
перевести на русский язык без особого ущерба
для смысла: мистер – господин, Аллах – Бог,
стортинг – парламент
• Незаменимые экзотизмы – непереводимые:
нельзя слово франк перевести как рубль; лаваш
заменить в тексте хлебом и лепешкой; хаши
назвать просто супом; сари, чалма, доллар,
лявониха (белорусский танец) и т.п.
38.
Языковые аномалии (окказионализмы)• Языковые аномалии (окказионализмы) - (греч.
anomalia - ненормальность) – это различные
языковые явления, индивидуально-авторские
образования, нарушающие норму
• Следует разграничивать языковые аномалии,
представляющие собой обычные речевые ошибки
(т.е. неосознанные нарушения нормы, связанные
с ее незнанием или слабым знанием) и языковые
аномалии – окказионализмы, сознательно
используемые как средства выразительности
39.
• Окказионализмов не входят в литературный языки существуют только в том контексте, для
которого они созданы, отсюда и их название (от
лат. occasionem - случай, повод)
• Как отмечает Е.А. Земская, «окказионализмы
заполняют пустые клетки словообразовательных
парадигм и образуются по продуктивным
словообразовательным типам»
40.
Функции окказионализмов• Создание новых номинаций
• Достижение высокого уровня экспрессии
• Формирование индивидуального стиля
автора
• Расширение словарного запаса языка
художественной литературы отдельной
языковой личностью
41.
• Авторские окказионализмы можно найти почти у всехклассиков русской литературы:
широкошумные дубравы (А. Пушкин);
звучно-мерные шаги (М. Лермонтов);
громокипящий кубок (Ф. Тютчев);
удилозакусный (И. Тургенев);
светлозмейный (А. Блок);
стихокрад (М. Горький);
свежеобруганный (Л. Леонов);
березь, цветь (С. Есенин);
звонкокопытый (А. Фадеев);
будетелянин (В. Хлебников)
• Для теории перевода окказионализмы представляют особый
интерес, т.к. относятся к области непереводимого или
труднопереводимого
42.
Причины, побуждающие к созданиюиндивидуально-авторских образований
• Необходимость точно выразить мысль (узуальных
слов для этого может быть недостаточно)
• Стремление автора кратко выразить мысль
(новообразование может заменить
словосочетание и даже предложение)
• Стремление своеобразным обликом слова
обратить внимание на его семантику,
деавтоматизировать восприятие
• Потребность избежать тавтологии
43.
Виды окказионализмов• В зависимости от характера нарушения нормы
различают несколько типов окказионализмов:
словообразовательные;
грамматические;
семантические;
фонетические
44.
Лексические, или словообразовательныеокказионализмы
• Лексические авторские новообразования, которых в
литературном языке ранее не было, это слова в основном
разового употребления, хотя они могут использоваться и в
других произведениях своего автора:
• …зэк за весь день более всего выголодал (А.И. Солженицын);
выголодал образован от глагола голодать, окказиональным
является префикс -вы;
• Теплый зяблого разве когда поймет (А.И. Соженицын); зяблый
образовано от глагола зябнуть;
• …ни чешуйки, ни мясинки (А.И. Солженицын); мясинка – малая
частичка мяса, суффикс -инк указывает не только на малую
часть, но и ее единичность;
• Глаза старика не юрили…(А.И. Солженицын); юрить – 1)
метаться, суетиться; 2) кишеть, топиться
45.
• Молоткастый, серпастый советскийпаспорт (В. Маяковский); по норме суффикс аст- может присоединяться только к основам,
обозначающим части тела и то, что находится
на теле: вихрастый, мордастый, зубастый и
т. п.;
• «Я не либерал, не консерватор, не
постепеновец, не монах» (в письме А.П.
Чехова А.Н.Плещееву); образование
произошло по типу скупой – скупец, глупый –
глупец, постепенный – постепеновец;
46.
• «Ваше письмо, мой добрый, горячо любимыйблаговеститель, поразило меня, как
молния». (А.П. Чехов – Д.В.Григоровичу);
образовано по схеме образования
существительного от основы глагола, по типу
мечтать – мечтатель, исполнить –
исполнитель, «благая весть» + тель =
благовеститель;
• Тихотворение мое, мое немое, однако,
тяглое - на страх поводьям, куда пожалуемся
на ярмо и кому поведаем, как жизнь
проводим? (И.Бродский)
47.
Грамматические окказионализмы• Недопустимые с точки зрения современной
нормы грамматические окказионализмы
образуются, когда лексическая и грамматическая
семантика «конфликтуют», приходят в
столкновение, грамматика как бы прорывает
лексические преграды
• Друг, дожди за моим окном, беды и блажИ на
сердце (М. Цветаева); по норме существительное
блажь может иметь только форму единственного
числа;
48.
• К великой цели двигались народы. Векфилософии расцвел, отцвел; Он разум обострил,
вскрыл глуби зол И людям вспыхнул маяком
свободы (В. Брюсов); в стихотворении
окказиональное множественное число слова зло злы ограничено, так как является номинацией не
отвлеченного понятия, а конкретных его
проявлений: общественных пороков, изъянов
49.
Семантические окказионализмы• Лексемы, которые ранее уже существовали в
литературном языке, сохранили свою
фономорфологическую форму, но обрели новизну за
счет индивидуальных авторских значений
• Это делает слова или словосочетания окказиональными
не на основе структуры слова, а его смыслового
наполнения:
• косматое солнце (К. Паустовский); по норме
прилагательное косматый может относиться только к
человеку или к животному, так как его нормативная
семантика (значение) – «имеющий длинную, густую
торчащую шерсть, взлохмаченные волосы»;
50.
• Но Гангарт сейчас была (как и он сам) в томвершинном возрасте, когда уже налился колос
опыта и еще прочен стебель сил (А.И.
Солженицын); именное словосочетание
вершинный возраст означает тот период в жизни
человека, когда он достиг высшей степени
совершенства в своей профессии, прилагательное
вершинный – дериват от имени существительного
вершина, верхняя точка горы;
51.
• Появился еще один подберезовик (человек Б.Березовского) (М. Задорнов); Березовский Береза, Доренко – подберезовик (М. Задорнов)
• Нелепица - застой у скульптора
• Отсебятина - дверь, открывающаяся наружу
52.
Фонетические окказионализмы• Рождаются в том случае, когда автор предлагает в
качестве новообразования какой-либо звуковой
комплекс, считая, что этот комплекс передает,
содержит некую семантику, обусловленную
фонетическими значениями звуков, его
составляющих:
• слова, представляющие собой
незарегистрированные в языке сочетания фонем массаракш, слег, шпрундель, лапидный
• Значение таких окказионализмов можно уяснить
только из контекста или уточнить у автора