Обобщающий урок в 10 классе по теме «Лексика и фразеология» (по учебнику И. В. Гусаровой)
Цель урока
Основные вопросы
Способы переноса лексических значений слов
Метафора- перенос наименования по сходству
Лингвистическая справка
Метонимия - перенос наименования с одного предмета на другой на основании их смежности
Синекдоха – перенос названия целого на его часть и наоборот
Омонимия
Определите, какие из выделенных слов относятся к омонимам, а какие к омоформам, омофонам или омографам
Паронимия
Синонимия
Найдите «лишнее» слово в синонимическом ряду  Всадник, наездник, человек, верховой, ездок, конный. Красный, багряный,
Антонимия
Формирование и развитие русской лексики
Признаки старославянизмов
Признаки старославянизмов
Тренировочное упражнение
Интернациональные признаки заимствованных слов
Интернациональные признаки заимствованных слов
Заимствованная лексика
Найдите и выпишите заимствованные слова, распределив их по группам: 1) лексически освоенные русским языком; 2) старославянизмы;
Активная и пассивная лексика русского языка
Архаизмы
Архаизмы
Роль устаревших слов в русском языке 
Подберите к каждому слову, данному в левом столбце, его толкование из правого столбца. Выделите среди данных слов архаизмы и
Неологизмы – новые слова, относящиеся к пассивному запасу из-за недостаточной распространенности
Лексика русского языка с точки зрения сферы употребления
Диалектизмы
Среднерусские говоры (западные и восточные)
Диалектные слова делятся на группы
Специальная лексика – научная лексика(слова и словосочетания, обозначающие понятия из определённой области знания или
Жаргонизмы
Эмоционально экспрессивная лексика не только определяет понятия, но и выражает отношение к ним говорящего, передаёт особого
Фразеология русского языка
Особенности фразеологизмов
Особенности фразеологизмов
Состав и значение фразеологических оборотов
Фразеологизмы с точки зрения их происхождения
Деление фразеологизмов с эмоционально-экспрессивной точки зрения
Что означают данные фразеологизмы?
Найти вторую часть фразеологизма и дописать его
К данным фразеологизмам подберите фразеологизмы-антонимы
К данным фразеологизмам подобрать и записать фразеологизмы-синонимы
Информационные источники
1.65M
Category: russianrussian

Лексика и фразеология

1. Обобщающий урок в 10 классе по теме «Лексика и фразеология» (по учебнику И. В. Гусаровой)

Подготовила учитель
русского языка и литературы
Сампурского филиала
МБОУ Сатинской СОШ
Осипова Н. В.

2. Цель урока

Повторение и обобщение
изученного в РАЗДЕЛЕ 13
«Лексика и фразеология»

3. Основные вопросы


Способы переноса лексических значений.
Омонимия.
Паронимия.
Синонимия.
Антонимия.
Формирование и развитие русской лексики.
Освоение заимствованных слов русским языком.
Активная и пассивная лексика русского языка.
Лексика русского языка с точки зрения сферы
употребления.
• Эмоционально-экспрессивная лексика.
• Фразеология.

4. Способы переноса лексических значений слов

Метафора
Метонимия
Синекдоха

5. Метафора- перенос наименования по сходству

Общеязыковые
сухие метафоры
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
Общеязыковые
образные
метафоры
Общепоэтические
образные
метафоры
Авторские
метафоры
Задание: определите вид метафор
Железнодорожную ветку протянули на восток.
Море слез было пролито девушкой, прежде чем она научилась
водить трактор.
Ночевала тучка золотая на груди утеса-великана. (М. Лермонтов)
В каждый гвоздик душистой сирени, распевая, вползает пчела.
Серп луны показался на ночном небе.
Буря страстей бушевала в его душе.
Отговорила роща золотая березовым веселым языком

6. Лингвистическая справка

• Симфора (от греч. συμφορά – соотнесение,
совмещение) – высшая форма метафорического
выражения, в котором соединяется несколько
метафор, но связующие их звенья отсутствуют.
• Под электричеством играя,
В бокале плавало окно.
(Н. Заболоцкий)
• Этот дождь зарядил надолго,
Вся в булавках сизая Волга.
(Л. Озеров).
Из кружки на землю я вылил
Мутного неба остатки.
(Е. Винокуров)

7. Метонимия - перенос наименования с одного предмета на другой на основании их смежности

Пространственная
метонимия
Временная
метонимия
Логическая
метонимия
Класс готовит
презентацию к уроку
литературы.
Профессор развернул
сверток. Это было
роскошное подарочное
издание неизвестного
автора.
Мы посетили выставку
фарфора.

8. Синекдоха – перенос названия целого на его часть и наоборот

1) Единственного числа вместо множественного:
• И слышно было до рассвета, как ликовал француз.
(М. Лермонтов)
2) Детали предмета вместо предмета:
• У него там своя рука.
3) Родового понятия вместо видового и наоборот:
• Какую-то копейку он там, может, и заработает, но
здоровье угробит!

9. Омонимия

• Основные причины появления омонимов
- В результате совпадения звучания заимствованного и исконно
русского слова (существительное брак в русском языке родственно
глаголу брать (ср.: взять за себя замуж), его современное значение —
«семейные отношения между мужчиной и женщиной; супружеские
отношения». Его омоним брак — «испорченные, недоброкачественные,
с изъяном предметы производства», а также «изъян в изделии» —
заимствован из немецкого языка (brack — «недостаток.»).
- В результате звукового совпадения разных по значению слов,
пришедших в русский язык из других языков (кран (из голл.) — «затвор
в виде трубки для выпуска жидкости или газа» и кран (из нем.) —
«механизм для подъема и перемещения грузов»; блок (из фр.) —
«объединение государств, организаций для совместных действий»
и блок (из англ.) — «приспособление для подъема тяжестей»).
- В результате смыслового обособления одного из значений
многозначного слова ( слог — «часть слова» и слог «стиль»).

10.

Омонимы (лексические) – одинаково звучащие слова, но не имеющие
ничего общего в значении
Омоформы- слова, совпадающие в какой-то одной
грамматической форме
Омографы – слова, которые пишутся одинаково, но
произносятся по-разному; имеют ударения на разные
слоги.
Омофоны – слова, имеющие одинаковое
звучание

11. Определите, какие из выделенных слов относятся к омонимам, а какие к омоформам, омофонам или омографам


Я приехал в Москву: плачу и плачу. (П. Вяземский)
Лет до ста расти нам без старости. (В. Маяковский)
Трамвай представлял собой поле брани. (Э. Кроткий)
Косой дождь бьет по стеклам. (В. Короленко)
Атлас был нежно-голубого цвета, какой и хотела Варя.
Карты в атласе были старыми, изрядно потрепанными.
Труд его был тяжелым и монотонным.
Морковь трут на терке, лук режут полукольцами.
Деревенский старожил рассказал нам эту историю.
Он сторожил в войну склад с оружием.
Я посещаю кружки в школе.
Кружки были алюминиевые, старые.

12. Паронимия

• Паронимы - однокоренные слова, близкие по звучанию,
но не совпадающие по значению; в художественной
литературе и публицистике служат для усиления
выразительности текста.
• Подберите к паронимам имена существительные:
надеть-одеть; дружеский- дружественный; эффективный эффектный; выполнить- исполнить; предоставить –
представить; заплатить-оплатить; великийвеличественный; удачный - удачливый; скрытыйскрытный; злой- злостный; заводской – заводной;
искусный- искусственный; геройский – героический.

13. Синонимия

• Синонимы – слова, по-разному звучащие, но близкие по
значению.
• Синонимический ряд – группа синонимов, объединенных
общим значением.
• Русский язык пополняется синонимами за счет:
• образования новых слов;
• усвоения иноязычных слов;
• проникновения в литературный язык диалектизмов,
профессионализмов, жаргонизмов, просторечных слов;
• появления новых значений слов.
• Контекстуальные синонимы – слова, сближающиеся по
значению только в данном тексте.

14. Найдите «лишнее» слово в синонимическом ряду  Всадник, наездник, человек, верховой, ездок, конный. Красный, багряный,

Найдите «лишнее» слово в синонимическом ряду
Всадник, наездник, человек, верховой, ездок, конный.
Красный, багряный, фиолетовый, алый, огненный.
Томительный, утомительный, томный, пятитомный.
Собака, Бобик, животное, Барбос.
Выберите слово, наиболее точно передающее
мысль
Под моими ногами тихо (шумели, шелестели, хрустели,
трещали, шуршали) опавшие листья.
Глубокая осень. Я иду по лесной тропинке. Вдруг за деревьями,
за кустарниками (мелькнула, промелькнула, показалась,
померещилась, пролетела, пронеслась, проплыла,
пробежала, замаячила, почудилась) неясная тень какого-то
животного. «Волки!» холодком ( ударила, стукнула) тревога в
сердце.

15. Антонимия

• Антонимы – слова, различные по звучанию,
имеющие прямо противоположные значения.
• Контекстуальные антонимы – противоположность
значений таких слов не закреплена в языке, их
противопоставление носит индивидуально-авторский
характер.
• Антитеза – оборот, в котором противопоставляются
понятия, образы, мысли.
• Оксюморон – стилистическая фигура, соединяющая
в одном художественном образе два понятия,
противоречащих друг другу, логически исключающих
одно другое.

16. Формирование и развитие русской лексики

Слова, имеющие исконно
русский характер
Заимствованные слова
• Особое место в составе русской лексики
занимают старославянизмы.
• Признаки старославянизмов
Фонетические
Сочетания: ра, ла, ре, ле - старосл. оро, оло, ере, еле – русизмы
Сочетания: ра, ла – старосл. ро, ло – русизмы: равный – ровный
наличие жд (старосл.) вместо ж (рус.): чуждый – чужой
Согласный щ (старосл.) вместо ч (рус.): горящий – горячий
Начальная е вместо русского о: един – один
Начальное а вместо русского я: агнец – ягненок
Начальная ю вместо русского у: юродивый – урод

17. Признаки старославянизмов

Морфологические (морфемные, т.е.
словообразовательные)
• Суффиксы: -ство-, -ний-, -ами-, -ам-, -еми-, ем-, -ен-, -ин-, -ащ-, -ящ-,
• Приставки: воз-, чрез-, пре-, низ-, нис-, из-, ис.
• Корни: -благо-, -бого-, -грехо-, -добро-, -душе,-суе-.

18. Признаки старославянизмов

Семантические (смысловые)
• Принадлежность к религиозным
понятиям: крест, апостол, святой,
пророк, таинство, кадить и др.
• Слова отвлеченной лексики:
беззаконие, исход, грех и др.

19. Тренировочное упражнение

• В данных примерах найдите старославянизмы, укажите их
признаки, подберите к каждому из них однокоренное
русское слово.
1)…Раздался звучный глас Петра.
2) И он промчался пред полками могущ и радостен, как бой.
3)…Окрепла Русь. Так тяжкий млат, дробя стекло, куёт булат.
4)Тих полет полнощи.
5) Бразды пушистые взрывая, летит кибитка удалая. 6) Росли мы
вместе; нашу младость вскормила чуждая семья.
(Из произведений А.С.Пушкина)

20. Интернациональные признаки заимствованных слов


Наличие начальной буквы «а»: абажур, апрель,
алый, армия, аптека. Русские слова с начальной «а», если не
считать слов, образованных на основе заимствований,
встречаются редко. В основном это междометия, звукоподражания и
слова, образованные на их основе: ага, а, аи, ах, ахнуть, ау,
аукаться и т. д.
Наличие буквы «э» в корне слова: мэр, алоэ, эмоции, фаэтон. В
исконно русских словах буква «э» встречается в словах междометного
и местоименного характера — эй, эх, этот, поэтому, а также в
словах, образованных в русском языке на
основе заимствований (энный, энский, эсер).
Наличие в слове буквы «ф»: графин, скафандр, февраль. Исключение
составляют междометия, звукоподражания — фу, уф, фи, а также
слово филин.
Наличие сочетаний двух и более гласных в корнях слов: диета, дуэль,
ореол, поэма, караул.
Наличие сочетаний согласных «кд», «кз», «гб», «кг» в корнях
слов: анекдот, вокзал, шлагбаум, пакгауз.

21. Интернациональные признаки заимствованных слов

• Наличие сочетаний «ге», «ке», «хе» в корне: легенда, еды,
трахея. В русских словах такие сочетания обычно бывают на
стыке основы и окончания: по дороге, к снохе, в песке.
• Наличие сочетании «бю», «вю», «кю», «мю» в корнях
слов: бюро, гравюра, кювет, коммюнике.
• Наличие двойных согласных в корнях слов: вилла, прогресс,
профессия, сессия, ванна. В исконно русских словах двойные
согласные встречаются только на стыке морфем.
• Произношение твёрдого согласного звука перед гласными [э]
(буквой «е»): модель [дэ], тест [тэ].
• Несклоняемость слов: протеже, кешью, курабье, барбекю.

22. Заимствованная лексика


При переходе из одного языка в другой слово осваивается,
приспосабливается к фонетике, графике и грамматике нового для него
языка.
Наиболее значительными изменениями при заимствовании следует
считать полное грамматическое переосмысление слова и
лексикализацию.
Лексикализация – превращение в русском языке в одно слово группы
слов другого языка, например, одеколон - лексикализованное
французское словосочетание eau de Cologne (буквально кёльнская
вода).
Экзотизмы – слова иноязычного происхождения, называющие
предметы или явления, не свойственные русской жизни (песо,
паранджа, кьянти, клерк, чонгури, сирокко и др.).
Варваризмы – иностранные слова, обозначающие реалии, явления,
которые существуют в нашей жизни и входят в систему понятий
русского языка. В отличие от экзотизмов их можно перевести на
русский язык с помощью одного или нескольких слов без смысловых
потерь (например, cito (лат.) - срочно; de jure (лат.) – юридически, по
праву).

23. Найдите и выпишите заимствованные слова, распределив их по группам: 1) лексически освоенные русским языком; 2) старославянизмы;

3) экзотизмы; 4) варваризмы
1) Мечты цветут надеждой// Под вечный вольный рок. // Обоим нежит
вежды// Февральский ветерок. (Есенин)
2) Пред ним roast-beef окровавленный,// И трюфли, роскошь юных лет…
(Пушкин)
3) На днях, влача с собой огромных два портсака, // Явился он в вокзал;
с лица струился пот… (Д. Минаев)
4) Вот мой Онегин на свободе;// Острижен по последней моде;
Как dandy лондонский одет;// И наконец увидел свет.
5) На брег песчаный и пустой// Чредой из вод выходят ясных… (Пушкин)
6) Молодая республика расправляла крылья.
7) Хоккей – любимая игра многих россиян.
8) Приходит муж. Он прерывает// Сей неприятный tête-à-tête.

24. Активная и пассивная лексика русского языка


Активная лексика – слова, употребляемые на протяжении многих веков
(хлеб, земля, мать, молоко, вода, бежать, человек).
Устаревшие слова переходят в пассивный запас.
• Историзмы - это слова, вышедшие из употребления потому, что
исчезли из жизни предметы и явления, которые они обозначали.
Историзмы не имеют синонимов, так как это единственное
обозначение исчезнувшего понятия и стоящего за ним предмета или
явления.
Историзмы представляют собой достаточно разнообразные
тематические группы слов:
1) Названия старинной одежды: зипун, камзол, кафтан, кокошник,
жупан, шушун и др.;
2) Названия денежных единиц: алтын, грош, полушка, гривна и др.;
3) Названия титулов: боярин, дворянин, царь, граф, князь, герцог и др.;
4) Названия должностных лиц: городовой у наместник, приказчик,
урядник и др.;
5) Названия оружия: пищаль, шестопер, единорог (пушка) и др.;
6) Административные названия: волость, уезд, околоток и др.

25. Архаизмы


Архаизмы - это слова, обозначающие понятия, предметы, явления,
существующие в настоящее время; по различным (в первую очередь экстралингвистическим) причинам архаизмы были вытеснены из
активного употребления другими словами.
Следовательно, архаизмы имеют синонимы в современном русском
языке, например: ветрило (сущ.)- парус., Психея (сущ.)- душа; Заморский
(прил.) - иностранный; Кои (местоимение) - который; Сей (местоимение) этот; Поелику (союз) - потому что и др.
В зависимости от того, устаревает ли все слово, значение слова,
фонетическое оформление слова или отдельная словообразующая
морфема, архаизмы делятся на несколько групп:
1) Собственно лексические архаизмы - это слова, целиком вышедшие
из употребления и перешедшие в пассивный словарный запас: льзя можно; тать - вор; аки - как; пиит - поэт; отроковица - подросток и др.
2) Лексико-семантические архаизмы - это слова, у которых устарело
одно или несколько значений:
живот - «жизнь» (не на живот, а на смерть биться); истукан «статуя»;
негодяй - «негодный к воинской службе»; пристанище - «порт,
пристань» и др.

26. Архаизмы


Архаизмы
3) Лексико-фонетические архаизмы - это слова, у которых в результате
исторического развития изменилось звуковое оформление (звуковая оболочка),
однако значение слова сохранилось полностью:
Зерцало - зеркало;
Ироизм - героизм;
Осьмнадцать - восемнадцать;
Пашпорт - паспорт;
Штиль - стиль (поэтический)и др.
Особую группу составляют акцентологические архаизмы - то есть слова, у
которых изменилось ударение (от лат. Accentum - выделение, ударение):
Музы 'ка - му 'зыка;
Суффи 'кс - су 'ффикс; Филосо 'ф ~ фило 'соф и др.
4) Лексико-словообразовательные архаизмы - это слова, у которых устарели
отдельные морфемы или словообразовательная модель:
Дол - долина; Дружество - дружба; Пастырь - пастух; Рыбарь -рыбак; Фантазм фантазия и др.
Архаизация слов не связана с их происхождением. Устаревать могут
следующие типы слов:
1) Исконно русские слова: лабы, изгой, льзя, ендова и др.;
2) Старославянизмы: глад, един, зело, хлад, чадо и др.
3) Заимствованные слова: сатисфакция - удовлетворение (о дуэли); Сикурс помощь; Фортеция (крепость) и др.

27. Роль устаревших слов в русском языке 

Роль устаревших слов в
русском языке
• Роль устаревших слов в русском языке разнообразна.
Историзмы в специальной научной литературе используются
для наиболее точного описания эпохи. В произведениях
художественной литературы на исторические темы историзмы и
архаизмы помогают воссоздать колорит эпохи, а также
являются средством речевой характеристики персонажей.
Примерами такого использования устаревшей лексики могут
служить романы «Разин Степан» А.П. Чапыгина, «Петр I»
A.H. Толстого, «Емельян Пугачев» В.Я. Шишкова, «Иван
Грозный» В.И. Костылева и др.
В тексте любого из этих художественных произведений можно
встретить различные типы архаизмов.

28. Подберите к каждому слову, данному в левом столбце, его толкование из правого столбца. Выделите среди данных слов архаизмы и

историзмы.
Рекрут
Человек, который любит вести длинные рассуждения
нравоучительного характера.
Резонёр
В старой России: солдат-новобранец.
Триумф
Кушанья (обычно изобильные, разнообразные,
изысканные).
Табу
Блестящий успех, торжество.
Трапеза
У первобытных народов: религиозный запрет, налагаемый
на какие-нибудь действия, предметы и их обозначения в
языке.
Явства
Общий стол для приёма пищи в монастыре, а также приём
пищи за таким столом.
Отроковица
Южное плодовое дерево; инжир, фиговое дерево.
Смоковница
Девочка-подросток.

29. Неологизмы – новые слова, относящиеся к пассивному запасу из-за недостаточной распространенности

• Примеры неологизмов нашего времени:
спонсор, сериал, плейер, ликомбез
(ликвидация компьютерной безграмотности),
программист, кварки (элементарные
частицы), хромодинамика (раздел физики).

30. Лексика русского языка с точки зрения сферы употребления

ОБЩЕУПОТРЕБИТЕЛЬНЫЕ
СЛОВА
СЛОВА ОГРАНИЧЕННОГО
УПОТРЕБЛЕНИЯ
Профессионализмы
(специальная
лексика)
диалектизмы
жаргонизмы

31. Диалектизмы

• Диалектизмы – это слова, известные и употребляемые в речи
только жителями отдельных местностей. Такие слова имеют
синонимы в литературном языке: обабок – подберёзовик,
чапура – цапля, векша – белка, козюля – змея, утирка –
полотенце.
• В общенародном русском языке выделяют два больших
территориальных объединения языка – наречия
севернорусское и южнорусское.
• Между северным и южным наречиями находится территория
распространения среднерусских говоров, совмещающих
северные и южные черты.
• Центральные среднерусские говоры, окружающие Москву,
стали основой русского литературного языка.

32.

Севернорусское наречие
Южнорусское наречие
Фонетика:
1) оканье - различение гласных [а]
и [о] в безударных слогах
2) произношение взрывного[г]
Фонетика:
1) аканье -неразличение гласных
[а] и [о] в безударных слогах
2) произношение фрикативного [г]
Грамматика:
3) твёрдый звук [т] в окончаниях 3го лица ед. и мн. числа глаголов:
несёт, несут
4) совпадение окончаний
существительных в форме Д. п. и Т.
п. мн. ч.: к девчонкам, с девчонкам
Грамматика:
3) мягкий звук [т] в окончаниях 3го лица ед. и мн. числа глаголов:
несёть, несуть
4) различные окончания
существительных в форме Д. п. и Т.
п. мн. ч.: к девчонкам, с девчонками
Лексика:
зыбка (литературное колыбель,
подвешиваемая к потолку),
погода (литературное плохая
погода), лает (литературное лает)
Лексика:
люлька (литературное колыбель),
погода (литературное хорошая
погода), брешеть (литературное
лает)

33. Среднерусские говоры (западные и восточные)

• 1) в части говоров – оканье, а в
части говоров – аканье;
• 2) произношение взрывного[г] ;
• 3) твёрдый звук [т] в окончаниях
3-го лица ед. и мн. числа глаголов

34. Диалектные слова делятся на группы

Собственно лексические
диалектизмы – слова, которые
имеют в русском языке синонимы
с иным корнем: лукать –
бросать, грудок – костёр,
завируха – метель.
Семантические диалектизмы –
слова, имеющие в данном диалекте
несвойственные общенародному
употреблению значения: забавный –
медленный, заказ – лес, наглый –
внезапный, пожарник – погорелец.
Этнографические диалектизмы – слова, называющие предметы и явления,
свойственные быту населения данной местности, либо совсем неизвестные
в других областях, либо чем-то специфическим отличающиеся от них:
рыбник – пирог с запечённой целой рыбой, крошни – заплечное деревянное
приспособление для переноски тяжестей, манарка – род верхней одежды.
Этнографические диалектизмы не могут иметь синонимов в общенародном
языке, т. к. сами предметы, обозначенные этими словами, имеют местное
распространение. Это предметы быта, одежды, кушанья, растения.

35. Специальная лексика – научная лексика(слова и словосочетания, обозначающие понятия из определённой области знания или

деятельности
Термин – слово или сочетание слов, являющееся официально принятым,
узаконенным наименованием понятия науки, техники. Термин однозначен,
стилистически нейтрален
Узкоспециальные
термины (употребляемые
специалистами только
данной области):
тромбофлебит, протеза
Общеупотребительные
термины (употребляемые не
только специалистами):
гипертония, метафора

36. Жаргонизмы


Жаргонная лексика – это слова, употребление которых ограничено
социальными факторами: принадлежностью говорящих людей к одной
социальной среде, одному возрасту, их совместным
времяпровождением, общностью интересов и т. д.
• Жаргон есть в любом устойчивом коллективе. Существует жаргон
школьников, студентов, молодёжный и армейский жаргоны, жаргоны
музыкантов и любителей спорта, жаргон уголовников, жаргон
торговцев и др.
• Причиной возникновения жаргонных слов иногда является
стремление к специфической для данного коллектива речевой
экспрессии, к выражению особого, чаще всего ироническифамильярного отношения к реалиям действительности.
• Жаргоны и жаргонные слова являются ещё и средством языкового
обособления, а также языковой конспирации. Такую разновидность
жаргона называют
арго, а слова, входящие в его состав, - арготизмами.

37. Эмоционально экспрессивная лексика не только определяет понятия, но и выражает отношение к ним говорящего, передаёт особого

вида
оценочность
• Состав эмоционально-оценочной лексики
Слова с ярким
эмоциональным
значением, содержащие
оценку фактов, явлений,
признаков: борзописец,
крохобор, чаяния
Многозначные слова,
нейтральные в основном
значении, получающие
качественно-эмоциональный
оттенок при переносном
употреблении: сорока,
дубина, попугай
Слова с суффиксами
субъективной оценки,
передающие оттенки
чувств: заинька,
чистенько, крошечка
(положительные эмоции),
холодина, капитулянт
(отрицательные эмоции)

38. Фразеология русского языка

• Фразеология – наука о сложных по составу
языковых единицах, имеющих устойчивый
характер: тянуть канитель, гол как сокол.

39. Особенности фразеологизмов


Фразеологизмы всегда сложны по составу, образуются соединением
нескольких компонентов, имеющих отдельное ударение, но не
сохраняющих при этом значения отдельных слов: кривить душой,
втирать очки
Фразеологизмы неделимы по смыслу, имеют нерасчленённое
значение, которое можно выразить одним словом: плестись в хвосте
(отставать), водить за нос (обманывать).
Фразеологизмы характеризуются постоянством состава: тертый
калач (не бублик, не пряник), засучить рукава (не закатать).
Фразеологизмы отличает воспроизводимость: забубённая головушка
(не личность, не душа), прокатить на вороных (не на гнедых, не на
пегих).
Большинству фразеологизмов свойственна непроницаемость
структуры, в них нельзя произвольно включать другие элементы:
задирать нос – (высоко) задирать нос.
Исключение: фразеологизмы, допускающие вставку уточняющих слов:
наступить на любимую мозоль.

40. Особенности фразеологизмов

• Фразеологизмам присуща устойчивость грамматической формы
их компонентов: каждый член фразеологического оборота
воспроизводится в определённой грамматической форме,
которую нельзя произвольно менять: тянуть канитель (не
канители), попасться на удочку (не на удочки), на босу ногу
(не на босую ).
• Для большинства фразеологизмов строго закреплён порядок
слов: ни два ни полтора; тише воды, ниже травы.
• Фразеологизмы, состоящие из глагола и зависящих от него
слов, допускают перестановку компонентов: наставить на
путь истинный – на путь истинный наставить; камня на
камне не оставить – не оставить камня на камне.

41. Состав и значение фразеологических оборотов

В составе фразеологической единицы
нет слов со свободным значением,
фразеологические единицы
неразложимы по смыслу
В составе
фразеологической
единицы есть слова со
свободным значением
В составе
фразеологической
единицы все слова
имеют свободное
значение
Значение не
мотивировано:
значение
фразеологизма
не выводится из
значения его
компонентов
Значение
мотивировано:
общее значение
оборота отчасти
связано с
семантикой
составляющих его
компонентов
Значение мотивировано
смысловой стороной
составляющих оборот
компонентов, один из
которых имеет
фразеологически
связанное значение
Свободные сочетания
слов, которые
воспроизводятся в
качестве готовых формул
для выражения тех или
иных понятий и суждений
Фразеологически
е сращения
(идиомы):
втирать очки обманывать
Фразеологические
единства: плыть по
течению – не
сопротивляться
Фразеологические
сочетания: щекотливый
вопрос – щекотливая
ситуация; насупить
брови – нахмурить брови
Фразеологические
выражения:
на
данном этапе; целиком и
полностью; в здоровом
теле – здоровый дух
(Ювенал); любви все
возрасты покорны
(А. Пушкин)

42. Фразеологизмы с точки зрения их происхождения

общеславянские
водить за нос
Исконно русские
восточнославянские
иду на вы
собственно русские
кол на голове теши
Заимствованные
из старославянского: тьма кромешная
варваризмы: Finita la comedia (итал.) - комедия окончена
Фразеологические кальки –
обороты, попавшие в русский язык в результате буквального, пословного
перевода иноязычного оборота на русский язык: arriere pensee (фр.) –
задняя мысль; ахиллесова пята
Фразеологические полукальки обороты, часть компонентов которых возникло в результате буквального,
пословного перевода, а часть заимствована, оставлена без перевода: yellow
presse (англ.) – жёлтая пресса

43. Деление фразеологизмов с эмоционально-экспрессивной точки зрения

Деление фразеологизмов
с эмоциональноэкспрессивной точки зрения
Нейтральные (входят в
состав
общеупотребительной
фразеологии,
функционально
незакреплённой:
железная дорога,
повестка дня, Новый
год, знаки препинания
Экспрессивно
окрашенные
фразеологизмы
разговорного стиля имеют
фамильярные, шутливые,
иронические,
пренебрежительные тона:
сесть в калошу; как
свинье ермолка; только
пятки засверкали

44. Что означают данные фразеологизмы?

• Биться как рыба об лед
А) Настойчивые, но напрасные усилия
Б) Пропасть, бесследно исчезнуть
В) Молчать, не желать говорить
Витать в облаках
А) Взбеситься
Б) Пожертвовать жизнью
В) Грезить, фантазировать
• Белены объесться
А) Работать со старанием
Б) Ничего не делать
В) Взбеситься

45. Найти вторую часть фразеологизма и дописать его

1. Невзирая на____________
2.Два сапога______________
4.Топтаться на______________
6.Не мудрствуя_____________
7.Зарубить себе __________
8.Волчий__________________
9.Как две капли _______
10.Сулит золотые__________
11.Еле-еле душа___________________
12.На сон________________________
13.Голод не ________________________
14. Нельзя ли для прогулок __________
15.Рожденный ползать_______________
16.Краем уха______________________
17.Калиф на_________________
18.Овчинка_____________________
19.Проще пареной__________________
20.Кисейная_____________________

46. К данным фразеологизмам подберите фразеологизмы-антонимы

К данным фразеологизмам
подберите фразеологизмыантонимы
1.В двух шагах______________________.
2.Взять себя в руки__________________.
3.Засучив рукава________________.
4.На худой конец__________________.
5.Пасть духом____________________.
6.Хоть пруд пруди________________

47. К данным фразеологизмам подобрать и записать фразеологизмы-синонимы


1.Во весь дух__________________________.
2.Как свои пять пальцев________________.
3.Как снег на голову__________________.
4.Капля в море________________________.
5.Ни рыба ни мясо____________________.
6.Чуть свет___________________________.

48. Информационные источники

• Гусарова И. В. Русский язык: 10 класс: базовый и углублённый
уровни: учебник для учащихся общеобразовательных
организаций. – М.: Вентана – Граф, 2014.
• Голуб И. Б. Основы культуры речи: пособие для учащихся 8-9
классов. – М. Просвещение, 2005 г.
• Некоторые задания, а также картинки взяты из презентации
«Лексика и фразеология» учителя МОУ «Средняя
общеобразовательная школа в п. Усть-Омчуг» Магаданской
области Гузановой Татьяны Ивановны.
• http://uchitel-slovesnosti.ru
• Картинки для презентации: http://yandex.ru
English     Русский Rules