Similar presentations:
Кокни — живой диалект Лондона
1.
Кокни — живой диалектЛондона
2.
Основные понятия1. Диалект — это территориальная, временная или
социальная разновидность языка, употребляемая более или
менее ограниченным числом людей и отличающаяся по
своему строю (фонетике, грамматике, лексемному составу и
семантике) от языкового стандарта, который сам является
социально наиболее престижным диалектом.
2. Языковой стандарт — образцовый, нормализованный
язык, нормы которого воспринимаются как «правильные» и
общеобязательные и который противопоставляется диалектам
и просторечию.
3. Социальные диалекты — это варианты (разновидности)
языка, которыми пользуется та или иная социальная общность
или группа людей.
3.
4.
Немного о кокниАнглийское слово «кокни» (сосkney) произошло
от «cock’s egg», что означает петушиное яйцо.
Считается, что диалект кокни существует на двух
уровнях. Первый тип представляет собой язык
нижнего слоя среднего класса. Второй тип,
который Х.Уайлд называет «собственно кокни»
является диалектом малообразованных слоев
населения.
Изначально кокни называли тех, кто был рожден в
пределах окрестностей, где был слышен звон
колоколов лондонской церкви Сент-Мэри-ле-Боу.
5.
6.
Типичные отличия кокни отлитературного английского языка
Три уровня:
- фонетический
- грамматический
- лексический
7.
Фонетика1. Пропуск звука [h]. Например, «not 'alf» вместо «not half».
2. Произношение звука [θ] как [f] (например, «faas’nd» вместо
«thousand») и [ð] как (v) (например, «bover» вместо «bother»).
3. Превращение [aʊ] в [æ], например, «down» произносится
как [dæn].
4. Использование гортанной смычки вместо 't' между
гласными или сонантами (если второй из них не ударный):
bottle = [bо'l].
5. Использование вместо [r] губно-зубного [ʋ], на слух
напоминающего [w].
6. Произношение «тёмного» l как гласного: Millwall как
[mɪowɔ].
7. Отсутствие носовой задненебной фонемы в словах, типа
long.
8. Смена билабиального [w] и губно-зубного [v] в словах, типа
wery (литературное very), vell (литературное well).
8.
9.
Грамматика1. Использование «ain’t» вместо «isn’t» или «am not».
2. Наличие двойного отрицания во фразе (I don’t know
nothing).
3. Грамматическая неоформленность наречия (отсутствие
суффиксального показателя наречия –ly).
4. Выравнивание форм простого прошедшего времени по
формам причастия (I seen = литер.англ. I saw, he done =
литер.англ. he did).
5. Разрушение остаточной категории лица в глагольной
парадигме настоящего времени изъявительного
наклонения (морф s распространяется на всю парадигму,
таким образом, категория лица остается невыраженной) (I
does – литературное I do; you does – литературное you do).
10.
6. Вытеснение категории притяжательных местоимений,на месте которых используются формы объектного
падежа личных местоимений (me bag = литер. англ. my
bag).
7. Формы указательных местоимений используются
недифференцированно в отношении числа (that books,
these book).
8. Форма объектного падежа личного местоимения them
употребляется в качестве единой формы указательного
местоимения (them book, them books).
11.
ЛексикаИспользование рифмованного сленга (процесс
словотворчества, когда слово заменяется на
рифмующееся с ним, но, в основном, далекое по смыслу).
Например, вместо «feet» говорят «plates of meat», вместо
«head» – «loaf of bread»; иногда такие словосочетания
сокращаются, образуя новое слово: «loaf» вместо «loaf of
bread» (в значении «head»).
12.
Рифмованный сленг кокни13.
I just ’ad my Jimi Hendrix taken out!14.
Мне только что удалилиаппендикс!
15.
He hasn't got Eighteen Pence!16.
Да у него вообще нет мозгов!17.
Let's go for a few Britney Spears!18.
Пойдем, пивка попьем!19.
Get up those Apples and Pears tobed!
20.
Поднимайся-ка по лестнице и вкровать!
21.
Get your Plates off my table!22.
Убери свои ноги с моего стола!23.
He is full of porky pies!24.
Он полон лжи!25.
Look who’s on TV, it’s the bakedbean!
26.
Посмотри, кого показывают поящику, это же королева!