5.58M

питер

1.

Выполнили Князева
Виктория и Соловьева
Анастасия

2.

Введение
• Питерский диалект — это
уникальная форма русского
языка, которая сложилась в
Санкт-Петербурге и его
окрестностях. Он отражает
богатую историю города, его
культурные особенности и
разнообразие населения.

3.

Исторические
корни
• Санкт-Петербург был основан в 1703 году
Петром I как «окно в Европу».
• Город быстро стал центром притяжения для
людей из разных регионов России и
зарубежья, что способствовало
формированию уникального языкового
акцента.
• Влияние иностранных языков, а также
различных русских диалектов, привело к
появлению специфических слов и
выражений, характерных для петербургской
речи.

4.

Как появился
питерский
сленг?
• Петр I приглашал специалистов
из-за границы и отправлял туда
русских для обучения ремеслам.
Иностранцы учили русский язык,
но вносили в него свои слова и
стиль.
• Русские тоже возвращались с
новыми выражениями.
• Сформировался заимствованный
местный лексикон. Каждое новое
поколение вносило свой
языковой штрих в Петербургский
сленг.

5.

• Петербургский диалект отличается от
литературного русского языка не только
акцентом, но и лексикой. Вот несколько
примеров:
Лексически
е
особенност
и
1. «Куда ты, блин?» — выражение удивления или
недоумения. Используется в разговорной речи и
может заменять более формальные фразы.
2. «Ладно» — часто употребляется вместо
«хорошо» или «согласен». Это слово стало
универсальным ответом на любое предложение.
3. «Давай» — используется для предложения или
согласия. Например, «Давай сходим в кино».
4. «Фуфло» — разговорное слово, обозначающее
что-то некачественное или бесполезное.
5. «Гулять» — в Петербурге это слово может
означать не только прогулку, но и выход на улицу
с целью развлечения или вечеринки.

6.

Фонетические особенности
• Фонетика петербургского диалекта также имеет свои отличия от
литературного русского языка:
1. Произношение звука «г» как «х»: например, слово «грустный»
может произноситься как «хрустный».
2. Мягкость согласных: в петербургском диалекте наблюдается
более мягкое произношение согласных звуков, что придает речи
особую мелодичность.
3. Интонация: характерная интонация делает речь более
выразительной и эмоциональной.

7.

Влияние на культуру
• Питерский диалект оказал значительное влияние
на культуру города. Он стал важным элементом
литературы и искусства. Многие известные
писатели, такие как Фёдор Достоевский и Анна
Ахматова, использовали элементы петербургского
диалекта в своих произведениях. Например, в
«Преступлении и наказании» Достоевский
передает колорит петербургской жизни через язык
своих персонажей.
• Кроме того, петербургский диалект активно
используется в современном искусстве: в песнях,
спектаклях и фильмах. Это создает ощущение
близости к родному городу и его культуре.

8.

Современно
е
состояние
• В последние десятилетия
петербургский диалект
сталкивается с влиянием
глобализации и массовой
культуры. Молодежь активно
заимствует слова из интернетсленга и других языков.
• Например, слова «круто», «топ»,
«лайк» стали частью
повседневной речи. Тем не менее,
петербургский диалект сохраняет
свою уникальность и продолжает
развиваться.

9.

Питерский сленг. Учимся понимать
коренных петербуржцев
Своеобразные названия местных достопримечательностей
• Апрашка – Апраксин двор, большой
рынок недорогая вещей на Садовой
улице.
• Балты – станция метро Балтийская
вместе с Балтийским ж/д вокзалом.
• Вантус – Обуховский мост,
единственный вантовый неразводной
мост через Неву.
• Васька – Васильевский остров.
• Гражданка – Гражданский проспект,
спальный район в северной части
города.
• Дворик – Дворцовая площадь.
• Катька – знаменитый памятник
Екатерине II на площади Островского.
• Кулек – Государственный Университет
культуры и искусств.
• Марс – Марсово поле.
• Финбан – Финляндский вокзал.
• Юзы – Юго-Западный район
Петербурга.

10.

Самые частые
выражения
Парадная – подъезд в центральной части многоэтажного квартирного
дома с общей лестничной клеткой.
Бадлон – водолазка (облегающий свитер с высоким горлом).
Название произошло от слова Ban-Lon – заграничная торговая марка,
выпускающая синтетическую ткань, из которой изготавливали
свитерочки.
Поребрик – бордюр, который не продолжает тротуар, а немного
возвышается над ним (от слова "ребро"). Укладывают его для
ограничения края дороги.
Виадук – эстакада, длинный приподнятый мост над автомобильными
дорогами или железнодорожными путями.
Труба – мобильный телефон.
Хабарик – обычный окурок от сигареты.
Карточка – проездной документ.
Корабль – длинный многоэтажный дом (9-15 этажей) 600-й серии с
узкими окнами.
Пухто – контейнер для мусора. Расшифровывается так: “Пункт
утилизации хозяйственных твердых отходов”.
Тэшка – похоже на слово флешка, но на самом деле так называют
маршрутное такси. Еще в Северной столице говорят маршрутка.
Лентяйка – под этим словом подразумевается швабра для мытья
полов, где не нужно снимать тряпку, чтобы ее прополоскать.

11.

Интересные названия
продуктов
• Булка – белый хлеб из пшеничной муки (не сладкая сдоба
с начинкой, как называют ее москвичи). Хлеб для питерца
– это черный ржаной хлеб. Выражение “булка хлеба”
вызовет недоумение у продавца.
• Кура с гречей – курица, приготовленная с гречкой,
популярное блюдо.
• Пышка – пончик, изделие из сдобного теста в виде
колечка с сахарной пудрой. Продаются они в
пышечных. В Москве пышкой называют полненьких
женщин.
• Шаверма – шаурма (рубленое мясо с овощами,
завернутое в лаваш).
• Песок – имеется в виду сахарный песок, а не речной.
Если сказать сахар, петербуржцы понимают под этим
именно кусковой.

12.

Заключение
• Питерский диалект — это не
просто способ общения, а
важная часть культурного
наследия Санкт-Петербурга.
• Он отражает богатую историю
города, его многообразие и
уникальность.
• Изучение и сохранение
петербургского диалекта имеет
большое значение для
понимания культурной
идентичности этого
удивительного города.
English     Русский Rules