Similar presentations:
Типология лексических систем русского и английского языков (лекция 10)
1. Лекция 10
Типологиялексических систем
русского и
английского языков
Сравнительная типология английского и русского языков, 4
курс, 7 семестр.
Разработчик: д.ф.н., доцент Чупонов.О.О
2. Вопросы для обсуждения
Понятие лексического уровня языка инаправления его типологического описания
Структурная типология слова.
Морфологическая структура слова в
английском и русском языках
Типология словообразования.
Безаффиксальное словообразование.
Аффиксальное словообразование в
английском и русском языках
Словосложение и типы сложных слов в
английском и русском языках
Семантическая типология слова в английском
и русском языках
3. Понятие лексического уровня языка
Слово – двусторонняя знаковая единица,выступающая в единстве плана
выражения и плана содержания
Два направления типологического
сопоставления лексических систем
языков:
1) структурное - изучение морфемного
состава слова, средств словообразования,
существующих в различных языках;
2) семантическое - изучение различий в
мотивированности слов, в семантической
структуре слов, в системной организации
лексики
4. Структурная типология слова
Структуру слова составляют два типаморфем: корневые и аффиксальные
Аффиксальные морфемы:
- словоизменительные
- словообразовательные
Важным для типологии лексических
систем оказывается:
- выявление преобладающего типа
морфологической структуры слова;
- установление связанной с
морфологической структурой слова
типологии словообразования
5. Тип морфологической структуры слова
По типу морфологической структурыанглийский и русский языки
существенно различаются
В английском языке большинство
знаменательных слов представляют
собой одноморфемные образования
Корневая морфема одновременно
выступает как производящая основа и
как самостоятельное слово:
free (основа) – freedom (производное слово)
picture (основа) – picturesque (производное)
6. Тип морфологической структуры слова
В русском языке знаменательные словаобычно состоят из двух морфем:
корневой и аффиксальной:
окн-о + н = оконный,
чит-а-ть + а-тель = читатель
Двухморфемными являются также слова с
нулевой флексией, так как отсутствие в них
флексии в именительном падеже является
значимым и противопоставлено наличию
флексии в других падежах:
дом (нулевая флексия) + ов = домовой,
час – часовой
7. Тип морфологической структуры слова
Особую группу слов образуютнезнаменательные слова обоих языков:
предлоги, союзы, большая часть
местоимений
Эти слова состоят из одной только
корневой морфемы и не поддаются
словообразованию
В результате применения количественного
метода или метода числовых индексов Дж
Гринберг при подсчете индекса
синтетичности получил следующие
числовые показатели:
1,68 - для английского языка
2,33 - для русского языка
8. Типология средств словопроизводства
2 способа пополнения словарногосостава языка:
1) Аффиксальный (собственно
словообразование);
2) Безаффиксальный (семантический)
Преобладание того или иного
способа пополнения словаря в
языке определяется типом
морфологической структуры слова
9. Типология средств словопроизводства
Для языков с одноморфемнойструктурой слова (английский
язык) продуктивный способ безаффиксальное
словообразование;
Для языков с двухморфемной
структурой слова (русский язык) –
аффиксальные способы
словообразования
10. Типология словообразования
Преобладание того или иногоспособа пополнения словаря также
зависит и от строя языка в целом
Для аналитических языков
семантический путь пополнения
словаря является компенсацией
плохого развития
словообразовательных морфем
11. Безаффиксальное словообразование в англ. яз.
Начало развития безаффиксальногословообразования в английском языке
относится к концу среднеанглийского
периода
Тогда в английском языке произошло
отпадение именных и глагольных
флексий, и слова стали
одноморфемными
Существительные и глаголы оказались
сходными по своей форме
12. Безаффиксальное словообразование в англ. яз.
Основной способ – конверсияКонверсия - это образование новой
(производной) основы из уже
существующей (производящей) основы
путем переосмысления последней, без
какого-либо изменения ее формы.
При этом производная основа всегда
относится к иной части речи, чем
производящая, и соответственно
приобретает новые морфологические и
синтаксические свойства
13. Конверсия в АЯ
глагол от существительного и наоборотcondition – to condition, eye – to eye, box –
to box, to try – a try, go – a go;
- глагол от прилагательного - to dry, to wet;
- глагол от наречия - to up, to down, to yes;
- глагол от союза - to but;
- существительное от прилагательного
wrong – the wrong, a sweet,
- существительное от наречия - ups and
downs
Наиболее продуктивным является тип N→V.
-
14. Безаффиксальное словообразование в англ. яз.
В результате конверсии в английскомязыке образуются слова, выражающие
различные семантические отношения:
- действие и результат этого действия
to try – a try, to catch - a catch;
- предмет и действие, совершаемое при его
помощи - to finger, to hammer;
- собирательное имя и действие
свойственное обозначаемому им предмету
to crowd, to monkey, to doctor
15. Безаффиксальное словообразование в англ. яз.
Конверсия характерна в большей степенидля односложных слов;
В настоящее время в английском языке
наблюдается тенденция к образованию
новых слов от многоморфемных слов - to
blacklist, to X-ray
В русском языке с его двухморфемной
структурой конверсия наблюдается только
при образовании наречий от
существительных творительного падежа
(утром, вечером, зимой, весной, летом),
где слова разных частей речи полностью
идентичны
16. Безаффиксальное словообразование в рус. яз.
Образование новых слов путемусечения аффиксальной морфемы
производящего слова:
бежать – бег, смотреть – смотр
Образование существительных от
атрибутивных словосочетаний, когда
происходит опущение
существительного, а прилагательное
подвергается субстантивации:
больной человек – больной
17. Безаффиксальное словообразование в рус. яз.
Образование существительных отсловосочетаний, в которых
определение выражено причастием
прошедшего времени
страдательного залога:
раненый солдат - раненый
18. Типология безаффиксального словообразования
В английском языкебезаффиксальное словообразование
существует преимущественно в
форме конверсии,
В русском языке - усечение
аффиксальной морфемы
производящего слова или
субстантивация прилагательного как
элемента устойчивого номинативного
словосочетания
19. Аффиксальное словообразование
Связано с развитием в языке средствсловопроизводства и
словообразовательных моделей
Аффиксация - образование новых слов
от основ существующих слов при
помощи суффиксов и префиксов.
В разных языках могут быть развиты
разные словообразовательные
модели
20. Аффиксальное словообразование
В английском и русском языках – этоприсоединение к корню слова и
суффиксальных и префиксальных
морфем, в зависимости от частей речи
Большинство этих морфем имеют свое
значение, которое они добавляют к
семантике производящего слова:
Префикс re- в АЯ и пере- в РЯ используется
для образования от глагольных основ новых
слов, имеющих значение повторности
действия или совершения его заново.
to read - to reread; читать - перечитать
21. Аффиксальное словообразование
В обоих языках выделяется триосновных типа лексем:
- суффиксальный,
- префиксальный,
- префиксально-суффиксальный
22. Суффиксальный тип лексем
Два основных подтипа лексем:- моносуффиксальные, то есть
состоящие из корня и одного
суффикса,
- бисуффиксальные или
двухсуффиксальные лексемы,
состоящие из корня слова и двух
суффиксов
23. Суффиксальный тип лексем
Подтип R+s (моносуффиксальный)Продуктивен в обоих языках и служит
для образования существительных и
прилагательных
В зависимости от выражаемого
суффиксом значения лексемы данного
типа распадаются на несколько
семантических групп:
- лексемы со значением лица,
- предмета,
- отвлеченных понятий
24. Суффиксальный тип лексем
Лексемы со значением лица представленыв обоих языках
Однако в русском языке можно выделить
отдельно модели для образования лиц
мужского рода и лиц женского рода
Продуктивные модели для образования
лексем со значением лица мужского рода:
1) R + -тель: учитель, строитель, хранитель
2) R + -ник: участник, работник и т.д.
3) R + -щик (чик): застройщик, закройщик,
4) R + -ец: гребец, делец, певец, юнец и т.д.
5) R + -ист: пианист, баянист, журналист
25. Суффиксальный тип лексем
Продуктивные модели дляобразования лексем со значением
лица женского рода включают 5
моделей (всего 18):
R + -к-а: студентка, комсомолка и т.д.
R + -их-а: повариха, ткачиха и т.д.
R + -ниц-а: проводница, участница,
R + -щиц-а: кладовщица, продавщица
R + -ш-а: парикмахерша,
кондукторша, билетерша и т.д.
26. Суффиксальный тип лексем
В английском языке модели дляобразования лексем со значением
женского рода малопродуктивны:
R + -ess, R + -enne, R +- ette
Для англ. яз. характерны модели,
служащие образованию лексем со
значением лица без обозначения пола
Продуктивные модели:
R + -er (-or): teacher, worker, eater,
doctor
R + -ist: socialist, pianist и т.д.
R + -ee: employee, trainee и т.д.
27. Суффиксальный тип лексем
Лексемы со значением предметовобразуются в русском и английском
языке при помощи тех же моделей
В русском языке наиболее
продуктивными будут модели
R + -ник (холодильник, будильник,
мобильник),
R + -чик (щик) (колокольчик,
счетчик),
R + -к-а (лейка, мойка, скрепка) и
т.д.
28. Суффиксальный тип лексем
В английском языке наиболеепродуктивным является
суффикс –er: steamer, boiler,
sweater, computer и т.д.
29. Суффиксальный тип лексем
Лексемы со значением отвлеченныхпонятий достаточно широко представлены в
обоих языках.
Для русского языка наиболее продуктивны
следующие модели (всего 33):
R + -ость: наглость, резкость, чуткость и
т.д.
R + -ств-о: хамство, упрямство, соседство и
т.д.
R + -изм: догматизм, рационализм и т.д.
R + -ац-ия: декларация, федерация и т.д.
R + -щин-а: тарабарщина и т.д.
30. Суффиксальный тип лексем
В английском языке выделяютсяследующие продуктивные модели:
R + -ism: socialism, communism,
Darwinism
R + -ity: Christianity, morality, reality
R + -ing: blowing, meaning, warning,
up-bringing
R + -ness: politeness, readiness
31. Суффиксальный тип лексем
В русском языке также отдельно выделяютсямодели, служащие образованию лексем с
эмоциональной оценкой
Это модели с уменьшительно-ласкательными
суффиксами:
R + чик (кирпичик, карманчик, стульчик),
R + -ик (столик, домик),
R + -инк-а (соринка),
R + -очк-а (ниточка) и т.д.
В английском языке модели, служащие
образованию лексем со схожим значением не
столь продуктивны:
R + -ette (kitchinette), R + -let (streamlet),
R + -ling (princeling) и т.д.
32. Суффиксальный тип лексем
В английском языке также выделяетсябольшое число суффиксов, образующих
прилагательные от основ
существительных.
Наиболее продуктивны следующие:
R + -able (comfortable),
R + -al (educational, constitutional)
R + -ful (thankful, helpful),
R + -less (meaningless),
R + -ish (bookish),
R + -y (rainy)
33. Суффиксальный тип лексем
В русском языке - более 30 суффиксов,образующих имена прилагательные от
существительных
Наиболее продуктивные:
R + -чат: хлопчатый, узорчатый;
R + -ов (ев): еловый, малиновый;
R + -оват: сыроватый, мелковатый;
R + -ист: пористый, лучистый;
R + -ск: майский, российский,
родительский
34. Суффиксальный тип лексем
В русском языке также выделяетсяособая группа прилагательных с
уменьшительно-ласкательным
значением.
Такие прилагательные образуются в
русском языке по двум моделям:
R + -оньк-ий, - еньк-ий (новехонький,
легохонький, новенький,
красивенький) R + -оват-еньк-ий
(желтоватенький)
35. Суффиксальный тип лексем
Подтип R + s1 + s2 двухсуффиксальныйПредставлен ограниченным числом
моделей в обоих языках
В обоих языках в этом случае в
качестве производящей основы
используется основа, уже содержащая
суффикс
36. Суффиксальный тип лексем
В русском языке такая модельпредставлена лексемами женского рода,
образованными от основ с суффиксом
мужского рода:
(R + -ич, -ист) + -к + -а: томичка,
гимназистка;
(R + -тель) + ниц + -а: преподавательница,
воспитательница
В английском языке двухморфемные
лексемы образуются в основном вследствие
прибавления суффикса –ness к основам
производных прилагательных:
friendliness, carelessness и т.д.
37. Префиксальный тип лексем
Представлен в обоих языкахРаспадается на 2 подтипа:
однопрефиксальный и
двухпрефиксальный
Подтип p + R однопрефиксальный
В русском языке данный подтип
представлен моделями глагола,
образованными от глагольных
основ:
сделать, доделать, переделать
38. Префиксальный тип лексем
В английском языке - охватываетглагольные лексемы, лексемы
существительных и прилагательных,
образованных от соответствующих
именных основ и основ
прилагательных:
misunderstanding (сущ.), unjust
(прил.), disconnect (глаг.)
39. Префиксальный тип лексем
Подтип p2 + p1 + R двухпрефиксальныйВ русском языке данный подтип
представлен единичной моделью, в
которой p2 – приставка при-,
имеющая значение неполного
действия:
при-у-красить
40. Префиксально-суффиксальный тип лексем
Представлен в обоих языкахВ зависимости от числа префиксов
он распадается на подтипы:
- подтип однопрефиксальносуффиксальный
- подтип двухпрефиксально
суффиксальный
Модели, включенные в данные
подтипы, являются
малопродуктивными в обоих языках
41. Префиксально-суффиксальный тип лексем
Префиксальносуффиксальный тип лексемПодтип однопрефиксальносуффиксальный – p + R + s
В русском языке по этой модели
могут образовываться
существительные и
прилагательные:
подоконник (под + окон + ник),
подставка (под + став + к + а)
42. Префиксально-суффиксальный тип лексем
Префиксальносуффиксальный тип лексемВ английском языке модели лексем
с такой структурой - это лексемы,
образованные с помощью
отрицательных префиксов –un или
–dis
- unreality (сущ. от основы прилаг.),
- disconnection (сущ. от основы глаг.),
- displacement (сущ. от основы сущ. –
place),
43. Префиксально-суффиксальный тип лексем
Префиксальносуффиксальный тип лексемПодтип двухпрефиксальносуффиксальный p + p + R + s
Представлен только в русском языке
и очень ограничен
Это модели прилагательных,
образованных от производных основ
прилагательных:
небезразличный, небезукоризненный
44. Семантическая типология слова в англ. и рус. языках
Основной задачей семантическойтипологии является описание способов
выражения значения во всех или
нескольких языках
Особенность семантической типологии метод интроспекции, связанный с
изучением плана содержания путем
домысливания
Интроспекция считается необъективным
методом изучения, поэтому семантическая
типология начала развиваться не так давно
45. Семантическая типология слова в англ. и рус. языках
План содержания слова в разныхязыках характеризуется
относительной универсальностью
Это прежде всего связано с
наличием во всех языках явлений
полисемии, синонимии, антонимии,
а также мотивированности слова
В настоящее время
предпринимаются попытки выявить
универсальное и в понятийной
сфере языков
46. Мотивированность слова
В обоих языках, и в русском, и ванглийском, корневые слова не
являются мотивированными (door дверь), что можно назвать
универсальной чертой этих языков
С другой стороны, в обоих языках
большое количество
мотивированных слов, что также
является семантической
универсалией для данных языков
47. Семантическая типология слова в англ. и рус. языках
Различают три вида мотивированности:- фонетическую (звукоподражание)
трель – trill (муз), мяукать – mayo – в обоих
языках
- морфологическую (значение слова
мотивировано значением непосредственно
составляющих данное слово морфем)
водовоз, подоконник, underwear
- семантическую (значение мотивировано
переносом наименования одного денотата на
другой)
лиса (о человеке) – foxy fellow, leg of a table
48. Семантическая типология слова в англ. и рус. языках
Семантическая мотивированность связана сразвитием новых значений у имеющихся в
языке слов, то есть с полисемией
Закрепленные в языке новые значения слов
получают название лексико-семантических
вариантов полисемантического слова
Организация ЛСВ внутри
полисемантического слова может быть
разной, как и семантические отношения
между этими вариантами
49. Типология ЛСВ многозначного слова
1)2)
3)
4)
Синтагматическая классификация В. В.
Виноградова обособляет три основных типа
значений:
свободные (лес1 - множество деревьев,
растущих на большом пространстве с
сомкнутыми кронами΄),
фразеологически связанные (закадычный
друг),
синтаксически обусловленные (Мой брат настоящий зверь),
конструктивно ограниченные (играть1 в
футбол – играть2 на гитаре).
50. Типология ЛСВ многозначного слова
При парадигматическойклассификации выделяют
следующие виды отношений
между ЛСВ многозначного слова:
1) ассоциативная полисемия
(аудитория «помещение для
чтения лекций
- аудитория «слушатели лекции,
доклада»)
1
2
51. Типология ЛСВ многозначного слова
2) энантиосемия (внутрисловнаяантонимия), которая объeдиняет
многозначные слова, способные
выражать антонимические отношения:
просмотреть, проглядеть, прослушать
что-нибудь или кого-нибудь
(внимательно) и «не заметить коголибо или что-либо», «пропустить коголибо или что-либо»
52. Типология ЛСВ многозначного слова
3) Антонимическая конверсия, прикоторой слова характеризуются
обратными отношениями, т.е.
обозначают одну и ту же ситуацию,
рассматриваемую с точки зрения
разных ее участников
Брат занял деньги у сестры Сестра заняла деньги брату
53. Типология ЛСВ многозначного слова
4) Родо-видовые (гипонимические)отношения между ЛСВ полисемического
слова:
знать1 «иметь сведения» ;
знать2 «обладать знанием чего-н.,
иметь о ком-чем понятие»
представление’,
знать3 «быть знакомым с кем-н»
54. Типология ЛСВ многозначного слова
5) Семантическая омонимия, когда прицепочечной полисемии крайние
значения могут и не иметь общих
семантических компонентов:
левая рука VS. в левую сторону VS.
левая тумба стола VS. левые фракции
парламента VS. левые партии VS.
левый уклон
55. Семантические примитивы (универсалии)
В основе полисемии лежит способностьмышления выбирать у предметов
определенные свойства, сопоставлять
предметы действительности, выявлять в
них похожие свойства
Подход к осмыслению действительности у
разных народов может существенно
отличаться, отсюда несовпадение понятий
в разных языках: to marry – жениться и
выходить замуж, arm, hand - рука
56. Семантические примитивы (универсалии)
С другой стороны, существуютобщечеловеческие понятия, благодаря
которым возможно общение и
понимание между представителями
разных культурных сообществ
Подобную понятийную типологию
пытается создать польский лингвист А.
Вежбицкая, выдвигая свою теорию
семантических примитивов
57. Семантические примитивы (универсалии)
В частности, она утверждает, что«имеется набор семантических
примитивов, совпадающий с набором
лексических универсалий, и это
множество примитивов-универсалий
лежит в основе человеческой
коммуникации и мышления; а
специфичные для языков
конфигурации этих примитивов
отражают разнообразие культур»
(А. Вежбицкая, 1996)
58. Семантические примитивы (универсалии)
То есть одни и те же семантическиеуниверсалии отражают и общее и
специфичное, существующее в каждом
языке
Семантические примитивы обладают
свойствами самопонятности,
неразложимости и универсальности,
поэтому подходят для описания значения
слова любого языка/любой культуры.
Подбор и апробация слов-кандидатов на
роль семантических универсалий
продолжается до сих пор самой
Вежбицкой, ее единомышленниками
59. Семантические примитивы (универсалии)
Полный набор кандидатов на рольуниверсальных семантических примитивов
включает следующие элементы:
[субстантивы]
я, ты, кто-то, что-то, люди
[детерминаторы, квантификаторы]
этот, тот же самый, другой, один, два,
все/весь, много
[предикаты ментальных состояний]
знать, хотеть, думать, говорить,
чувствовать
60. Семантические примитивы (универсалии)
[действия, события]делать, происходить/случаться
[оценка]
хороший, плохой
[дескрипторы]
большой, маленький
[интенсификатор]
очень
[метапредикаты]
не/нет (отрицание), если, из-за, мочь,
очень, подобный/как
[время и место]
когда, где, после (до), под (над)
61. Семантические примитивы (универсалии)
[таксономия, партономия]вид/разновидность, часть
В результате проведенных исследований
А. Вежбицкая делает вывод о том, что
«Языковые и культурные системы в
огромной степени отличаются друг от
друга, но существуют семантические и
лексические универсалии, указывающие на
общий понятийный базис, на котором
основываются человеческий язык,
мышление и культура».
62. Семантические примитивы (универсалии)
Выявление такого общего наборапонятий позволит описать
сущность психологического
единства человечества
63. Ключевые слова культуры
Однако, «побочным продуктом» поискасемантических универсалий стало
выявление значительных различий между
культурными группами в отношении
способов лексикализации «ключевых слов
культуры» или понятий.
В частности, специфично русскими
понятиями являются «душа»,
«судьба»,«тоска».
В процессе установления «ключевых слов
культуры» исследователи обращали
внимание на следующие факторы:
64. Семантические примитивы (универсалии)
1) Установление общеупотребительности илипериферийности слова;
2) Определение принадлежности какой-либо
семантической сфере;
3) Употребление слова в фразеологизмах,
поговорках, пословицах, названиях книг,
текстах популярных песен и т.п.;
4) сочетаемость слова
-
Основными характеристиками, влияющими
на возможность отнесения слова к
ключевым, А. Вежбицкая называет
культурную разработанность и частотность