Similar presentations:
Глаголы и модификаторы направления движения
1.
汉语
Глаголы и модификаторы
направления движения
语
法
2.
Китайские глаголы направления движения делятся на 2группы
Глаголы, обозначающие движение,
ориентированное в пространстве
上、下、进、出、过、回、起
Глаголы, обозначающие движение
к говорящему и от него
来、去
3.
Глаголы направления движения• Все эти 9 глаголов могут выступать в двух функциях:
• 1. Как самостоятельные знаменательные глаголы
我来了。请进。Я пришёл, входи.
• 2. Как модификаторы, присоединяемые к другому глаголу и
уточняющие направление движения. В этом случае они будут означать
следующее:
• 1. 上 движение вверх: 走上 «взойти»
• 下 движение вниз: 走下 «сойти»
• 进 движение внутрь: 走进 «войти»
• 出 движение наружу: 走出 «выйти»
4.
Глаголы направления движения• 回 движение обратно: 走回 «прийти обратно»
• 过 движение через: 走过 «перейти»
• 起 подъем наверх: 飞起 «взлететь»
• 2. 来 сюда (к говорящему лицу): 跑来 «прибежать»
• 去 туда (от говорящего лица): 跑去 «убежать»
• Сложные глаголы направления движения могут иметь 2 модификатора
Гл. + М1 + М2
• Модификатор 1 уточняет движение в пространстве, а модификатор 2 –
движение по отношению к говорящему или от говорящего.
5.
Сложные модификаторы上
下
进
出
回
过
起
来
上来
下来
进来
出来
回来
过来
起来
去
上去
下去
进去
出去
回去
过去
6.
Примеры сложных глаголов направления движения• 跑上来 прибежать сюда наверх
• 跑下来 сбежать вниз сюда
• 走进来 войти сюда
• 走出来 выйти сюда
• 走回来 прийти обратно сюда
• 走过来 перейти сюда
• 站起来 встать
跑上去 побежать туда наверх
跑下去 побежать вниз туда
走进去 войти туда
走出去 выйти отсюда (туда)
走回去 уйти обратно туда
走过去перейти туда
7.
Положение существительного при усложненных глаголахнаправления движения
• Если существительное обозначает место или местоположение, то оно
может разбивать сложный модификатор, располагаясь между
модификатором группы 1 и модификатором группы 2:
我哥哥跑回家去了。 Мой старший брат убежал обратно домой.
她走过马路来了。 Она перешла сюда через улицу.
• Если существительное относится
к одушевленному или неодушевленному предмету, то оно может
располагаться как после модификаторов группы 2, так и между
модификатором группы 1 и модификатором группы 2
8.
Положение существительного при усложненных глаголахнаправления движения
Примеры:
• После модификаторов:
他递过来一瓶汽水。 Он передал сюда бутылку газированной воды.
请你拿起来那支钢笔。 Подними, пожалуйста, ту ручку.
• Между модификаторами:
老师拿起一块粉笔来。 Преподаватель взял мел.
学生们举起手来。 Студенты подняли руки.
9.
Положение видовременного суффикса 了 при сложныхглаголах направления движения
• Видовременной суффикс 了 может следовать как за самим глаголом,
так и за модификаторами:
• За глаголом:
那本字典我已经拿了回去。 Тот словарь я уже отнес обратно.
那个字我写了出来。 Тот иероглиф я написал.
• За модификатором:
他怎么跑出去了 Почему он убежал отсюда?
他给我们送过来了几个苹果。 Он передал нам несколько яблок.
10.
Модификаторы направления движения• Ряд модификаторов группы 1 (определяющих движение,
ориентированное в пространстве) при глаголах, не выражающих
направление движения, могут иметь дополнительные значения.
• Например:
• 上 – результативность действия и его однократность: 挂上 «повесить»;
• 下 – результативность действия: 准备下 «подготовить»;
• 过 – завершенность действия во времени: 吃过 «поесть»;
• 起 – начало действия: 说起 «заговорить».
11.
Значения модификаторов при глаголах, не выражающихпередвижения в пространстве
起来:
• Начало действия или его перехода из скрытого состояния в открытое
他们唱起来了。 Они запели.
大家都笑起来了。 Все стали смеяться.
• Действие, характером которого является получение составного
результата.
• 我们应该团结起来。 Мы должны сплотиться.
tuánjié
• 我姐姐把东西都收拾起来了。 Моя старшая сестра собрала все вещи.
shōushi
12.
Значения модификаторов при глаголах, не выражающихпередвижения в пространстве
• Выводы, сделанные в ходе совершения действия.
这种东西用起来很方便。 Эта вещь очень удобна в использовании.
他批评起人来特别尖锐。 Он был особенно резок в критике других.
pīpíng
jiānruì
下去:
• Продолжение действия после паузы.
我明年还要在中国学习下去。 На следующий год я еще хочу
продолжить учебу в Китае.
请说下去吧 Продолжайте, пожалуйста, говорить!
13.
Значения модификаторов при глаголах, не выражающихпередвижения в пространстве
• Прямое дополнение при глаголе, не выражающем передвижения в
пространстве и осложненном модификатором 下去, не может
следовать сразу за глаголом, а должно быть вынесено либо в начало
предложения, либо с помощью предлога 把 поставлено перед
глаголом-сказуемым.
• 汉语我们都要学下去。 Мы все хотим продолжать изучать китайский
язык.
• 我们把这些问题都要讨论下去。 Мы должны продолжить обсуждение
всех этих вопросов.
14.
Значения модификаторов при глаголах, не выражающихпередвижения в пространстве
下来:
• Изменение местоположения или переход в новое состояние.
我母亲把苹果从树枝上摘下来。 Моя мать сорвала яблоко с ветки.
shùzhī
zhāi
他停下来了。 Он остановился.
• Продолжительность действия от прошлого к настоящему.
教授讲的那个题目我们都记下来了。 Мы все запомнили ту тему,
shòu
которую нам объяснял профессор.
• 大家都坚持下来了。 Все продержались до конца.
jiānchí
15.
Значения модификаторов при глаголах, не выражающихпередвижения в пространстве
出来:
• Создание, обнаружение или проявление чего-либо.
他是哪国人 我不能看出来。 Я не могу определить, кто он по
национальности.
我认出来了 她是你妹妹。 Я узнал, она твоя младшая сестра.