1.10M
Category: lingvisticslingvistics

Обстоятельство места в китайском языке

1.



Обстоятельство места в
китайском языке


2.

Обстоятельство места
Статическое
Динамическое
Показывает
положение объекта в
пространстве,
отвечает на вопрос
«где?»
Показывает направление
движения объекта,
отвечает на вопрос
«куда?»

3.

Статическое обстоятельство места
Статическое обстоятельство места в китайском языке может
быть выражено:
• Наречием места: 这里、这边 儿 、这儿、那里、那边、那儿;
• Сочетанием наречия места с личным местоимением и
существительным: 我这儿(у меня здесь), 你们那儿(у вас там), 窗户这
儿(здесь у окна);
• Существительным-названием места:地方、新西伯利亚、南京、天安
门广场;
• Обстоятельственным оборотом, включающим в себя предлог,
существительное и послелог, например, 在桌子上.

4.

Обстоятельственный оборот
• Предлог выражает пространственные отношения между
подлежащим и сказуемым:
• 在 в, на
• Существительное указывает на местонахождение
• Послелог уточняет местонахождение. Послелоги подразделяются на
односложные и двусложные.
Односложные послелоги
Двусложные послелоги
В, внутри
В, внутри
里边、内边
(замкнутое
пространство)
里 lǐ
里面、内面
(незамкнутое
пространство)
内 nèi
里头

5.

Односложные послелоги
Двусложные послелоги
Вне, снаружи
外 wài
Вне, снаружи
外边、外面、外头
Над
上 shang
Над
上边、上面、上头
Под
下 xià
Под
底下、下边、下面、
下头
Впереди
前 qián
Впереди
前边、前面、前头
Сзади
后 hòu
Сзади
后边、后面、后头
Слева
左 zuǒ
Слева
左边、左面
Справа
右 yòu
Справа
右边、右面
Рядом
旁边 pángbiān
Напротив
对面 duìmiàn
Среди
中间 zhōngjiān

6.

Послелоги
• Двусложные послелоги могут присоединяться к личным и
указательным местоимениям
• 他们中间- среди них, 这里边- здесь внутри
• В соответствующем контексте двусложные послелоги могут
самостоятельно, без предшествующего существительного, выступать
в качестве обстоятельственных слов: 前边 впереди 下面 внизу
• Послелоги не ставятся после существительных:
• Обозначающих географические названия
• Имеющих значение 地方- место
• Обозначающих стороны света: 东、西、南、北

7.

Местонахождение статического обстоятельства места в предложении
• Если сказуемое выражено глаголом 在(находиться там-то), то предложение
строится по схеме:
• 面包在盘子里。
• 地图在那个教室里。
• Если в функции обстоятельства места выступает местоимение или
существительное, обозначающее одушевленный предмет, то за ним
обязательно должно следовать наречие места или существительное со
значением места, которые при этом не переводятся.
• 我的本子在老师那儿。 Моя тетрадь у преподавателя (там).
• 请你明天来我家里。 Приходи ко мне завтра.

8.

• Если в качестве обстоятельства места выступает существительное –
название места, то послелог опускается.
• 我朋友在中国。 Мой друг в Китае.
• 他姐姐在北京。 Его старшая сестра в Пекине.
• Отрицательная форма предложений местонахождения образуется
при помощи 不
• 水果不在盒子里。 Фрукты не в коробке.
• 我父亲不在明斯克。 Мой отец не в Минске.

9.

• Общий вопрос выражается при помощи вопросительной частицы 吗
или 是不是.
• 我的护照在桌子上吗 Мой паспорт лежит на столе?
• 他是不是在上海 Он в Шанхае?
• Специальный вопрос выражается с помощью вопросительного слова
哪儿 «где?» или словосочетания 在什么地方 «где?, в каком
месте?».
• 本子在什么地方 – 它在桌子上。 Где тетрадь? – Она на столе.
• 你朋友在哪儿 – 他在北京。 Где твой друг? – Он в Пекине.

10.

Местонахождение статического обстоятельства места в предложении
• Если сказуемое выражено глаголом 有, то такое предложение
называется предложением наличия и состоится по схеме:
桌子上有水果。На столе фрукты.
• Предложение наличия отвечает на вопрос «что там есть?» В отличие от
предложений местонахождения, в данном случае известно место, но
неизвестен предмет.
我这儿有两份报纸。 У меня (тут) две газеты.
• Отрицательная форма предложений наличия образуется при помощи
отрицания 没 или 没有.
桌子上没有纸。 На столе нет бумаги.
屋子里没有人。 В комнате никого нет.

11.

• Общий вопрос выражается с помощью 有没有, выноса отрицательной
формы 没有 в конец предложения или с помощью вопросительной
частицы 吗.
• 那儿有报纸吗 Там есть газеты?
• 这间屋子里有人没有 В этой комнате есть кто-нибудь?
• Вопрос к подлежащему выражается с помощью вопросительных слов 什么
什么东西
• 你的手里有什么东西 – 我的手里有字典。Что у тебя в руке? – У меня в
руке словарь.
• 门那儿有谁 – 门那儿有一个人。Кто у дверей? – У дверей человек.

12.

• Предложения наличия свободно перестраиваются в предложения
местонахождения и наоборот.
• 门那儿有狗。↔ 狗在门那儿。 У двери собака. – Собака у двери.
• Существительное с послелогом может выступать в роли определения,
которое обязательно при этом оформляется частицей 的.
• 桌子上的报纸都是我的。 Газеты, (которые лежат) на столе, мои.
• 你家里的杂志都是中文的吗 Журналы у тебя дома на китайском
языке?

13.

Местонахождение статического обстоятельства места в предложении
• Если в предложении глагольное сказуемое, то обстоятельство места
может занимать несколько позиций
1. В начале предложения (чаще всего употребляется без предлога)
他们班里几个学生学习中文。
在这儿你可以喝茶。 Здесь ты можешь попить чай.
2. Между подлежащим и сказуемым. В этом случае обстоятельство
места обязательно начинается с предлога 在 и зачастую заканчивается
тем или иным послелогом
• 我姐姐在阿尔泰国立大学学习。 Моя старшая сестра учится в АлтГУ.
• 我父亲在工厂里工作。 Мой отец работает на заводе.

14.

Местонахождение статического обстоятельства места в предложении
3. После сказуемого. В этом случае сказуемое выражено односложным
глаголом со значением состояния:
• 放 (fàng) класть, лежать (о вещах)
• 挂 (guà) висеть
• 躺 (tǎng) лежать (о людях, животных)
• 站 стоять (о людях, животных)
• 住 жить, проживать
• 坐 сидеть
铅笔放在桌子上。 Карандаш лежит на столе.
狗躺在门那儿。 Собака лежит у двери.

15.

• Отрицательная форма предложений с глагольным сказуемым образуется при
помощи отрицания 不.
• 我不在家里吃午饭。 Я не обедаю дома.
• 他母亲不在大学教书。 Его мать не преподает в университете.
• Общий вопрос выражается:
• – в предложениях с обстоятельством места в начале предложения или между
подлежащим и сказуемым с помощью 是不是 или вопросительной частицы 吗.
• 你在食堂里吃饭吗 Ты обедаешь в столовой?
• 他哥哥是不是在工厂里工作 Его старший брат работает на заводе?

16.

• – в предложениях с обстоятельством места после сказуемого с
помощью 没有, которое ставится в конце предложения. Для краткого
отрицательного ответа на такой вопрос также употребляется 没有.
• 报纸放在桌子上没有 – 没有。 Газета на столе? – Нет.
• 老师站在窗户旁边没有 Преподаватель стоит у окна?
• Специальный вопрос к обстоятельству места строится при помощи
вопросительного местоимения 哪儿 или 在什么地方
• 他们在哪儿上课 Они где занимаются?
• 你妹妹在什么地方学习 Где учится твоя младшая сестра?

17.

Динамическое обстоятельство места
Динамическое обстоятельство места отвечает на вопросы «куда?»,
«откуда?»
• Может занимать две позиции: после глагола-сказуемого и перед ним

18.

Динамическое обстоятельство места в послеглагольной позиции
Если корневая морфема глагола-сказуемого выражает направление
движения, то обстоятельство места ставится непосредственно за ним без
какого-либо дополнительного оформления. Можно выделить три
группы предложений такого типа:
1. Предложения с глаголом-сказуемым, обозначающим движение к
говорящему лицу или от говорящего лица (来、去).
明天他来我家里。Завтра он придет ко мне домой.
你父亲什么时候去莫斯科 Когда твой отец поедет в Москву?
2. Предложения с глаголом-сказуемым, обозначающим движение,
ориентированное в пространстве (上、下、进、出、回、过、起).
晚上我不出门。 Вечером я никуда не пойду.
我每天早上七点钟起床。 Ежедневно я встаю с постели в семь часов утра.

19.

Динамическое обстоятельство места в послеглагольной позиции
После обстоятельства места часто добавляется 来 или 去, которые
уточняют направление движения по отношению к говорящему.
• 他晚上回宿舍来了。 Он вечером вернулся в общежитие.
• 请大家进教室去。 Прошу всех зайти в аудиторию.
• Позиция 来 и 去 в функции самостоятельного глагола-сказуемого
отлична от позиции 来 и 去 в функции модификатора:
• 我去图书馆。Я пойду в библиотеку. (去- самостоятельный глаголсказуемое)
• 我进图书馆去。Я войду в библиотеку. (去 – модификатор)

20.

Динамическое обстоятельство места в послеглагольной позиции
3. Предложения с глаголом 到 «достигать», «прибыть в …». Поскольку
глагол 到 выражает лишь общее значение достижения какого-либо
места, то после динамического обстоятельства места ставятся
модификаторы 来、去.
• 今天我朋友到宿舍来。 Сегодня мой друг придет в общежитие.
• 她到自己的屋子里去了。 Она пошла в свою комнату.
• Если необходим видовременной суффикс 了 то им оформляется
модификатор
• 她到那儿去了。 Она ушла туда.

21.

Динамическое обстоятельство места в послеглагольной позиции
• Отрицание ставится в начале группы сказуемого
昨天他没到学院来。 Вчера он не приходил в институт.
下课以后我不到图书馆去。 После занятий я не пойду в библиотеку.
• При наличии в предложении с динамическим обстоятельством места
обстоятельства цели, которое следует за 来, 去 или непосредственно
за обстоятельством места, 来 или 去 не могут быть оформлены
видовременным суффиксом 了. В этом случае 了 выносится в конец
предложения.
• 他到食堂去吃饭了。 Он пошел в столовую покушать.
• 晚上她到我们家来喝茶了。 Вечером она приходила к нам домой
попить чаю.

22.

Динамическое обстоятельство места в послеглагольной позиции
Если глагол-сказуемое сам по себе не выражает направления движения, то
обстоятельство места может следовать за ним, только если он оформлен
показателем направления движения. В этом случае после глаголасказуемого следует показатель направления движения, а само
обстоятельство при необходимости могут замыкать модификаторы 来 или

В зависимости от показателя направления движения различают три группы
предложений такого типа
• Предложения с глаголом, содержащим модификатор, который обозначает
движение, ориентированное в пространстве (上、下、进、出、回、过、
起).
他跑出屋子去了。 Он выбежал из комнаты.
我要把这本书还回图书馆去。 Я должен вернуть эту книгу в библиотеку.

23.

Динамическое обстоятельство места в послеглагольной позиции
• Предложения с глаголом, оформленным морфемой 到.
这封信我要寄到北京去。 Это письмо я должен отправить в Пекин.
请你念到这个地方。 Прочти, пожалуйста, до этого места.
• Направительную морфему 到 следует отличать от созвучной ей
результативной морфемы 到, входящей к тому же знаменательному
глаголу 到 со значением «достигать», «доходить до …»: если после
глагола с 到 следует обстоятельство места, то 到 – направительная
морфема, если прямое дополнение, то 到 – результативная морфема.
这本字典我拿到了家里。 Я отнес этот словарь домой.
拿到了书 我回家去。 Взяв книгу, я возвращаюсь домой.

24.

Динамическое обстоятельство места в послеглагольной
позиции
• При наличии после сказуемого обстоятельства места прямое
дополнение ставится или в начале предложения, или перед
сказуемым с помощью предлога 把.
• 这本字典我拿到了他那儿。 Я отнес ему этот словарь.
• 你把这张桌子搬到图书馆去。 Перенеси этот стол в библиотеку.

25.

Динамическое обстоятельство места в послеглагольной позиции
• Предложения с глаголом, за которым следует предлог 在. В этом случае
глагол будет выражать действие, в результате которого субъект или объект
приобретает стабильное состояние. В этом случае обстоятельство места
замыкает не модификатор, а послелог.
他把买来的东西都放在桌子上。 Все купленные вещи он положил на стол.
我们都把他说的话记在本子上。 Мы все записали в тетрадь то, что он
говорил.
• Следует отличать статическое обстоятельство места от динамического,
вводимые одним и тем же предлогом 在: статическое обстоятельство места
отвечает на вопрос «где?», а динамическое – «куда?»
一块粉笔掉在地上。 Мел упал на пол.
老师站在黑板旁边。 Преподаватель стоит у доски.

26.

Динамическое обстоятельство места в предглагольной позиции
• В предглагольной позиции обстоятельство места вводится тем или
иным предлогом
• Обстоятельство места, отвечающее на вопрос «откуда?» вводится
предлогом 从 «из», «с», «от», «через»:
我从盒子里拿出一个苹果来。Я вынул из коробки яблоко.
你从这个门走。 Иди через эту дверь.
你从哪儿搬来的这把椅子 – 从那间屋子里搬来的。
• Прямое дополнение с предлогом 把 может занимать позицию как
перед обстоятельством места, так после него.
你把本子从皮包里拿出来。 Вынь тетрадь из портфеля.
他从屋子里把椅子搬出去了。 Он вынес стул из комнаты.

27.

Динамическое обстоятельство места в
предглагольной позиции
• Обстоятельство места, отвечающее на вопрос «куда?» вводится
предлогом 往 «в направлении к …»:
• 下课以后你往哪儿去 Куда ты пойдешь после занятий?
• 请你们往前走。 Пожалуйста, пройдите вперед.
• Предлог 往 входит в состав ряда устойчивых сочетаний, передающих
наречные значения:

28.

Динамическое обстоятельство места в предглагольной позиции
• 往上 наверх 往下 вниз
• 往里 внутрь 往外 наружу
• 往前 вперед 往后 назад 往回 обратно
• 往左 налево 往右 направо
• 往东 на восток 往西 на запад
• 往南 на юг
往北 на север
• 往哪儿 куда?
• 这辆汽车往哪儿开 Куда идет эта машина?
• 我上了电车 往东坐了一站。 Я сел в трамвай и проехал на восток
одну остановку.

29.

Динамическое обстоятельство места в предглагольной позиции
Обстоятельство места, обозначающее исходный и конечный пункты
движения.
• Возможны два варианта построения предложений данной разновидности:
1. Обстоятельства места оформляются предлогами: 从……往 «из …в», 从……到
«из …до»:
• 我姐姐从北京往家里写信。 Моя старшая сестра пишет письма домой из
Пекина.
• 从这儿到图书馆怎么走 Как пройти отсюда к библиотеке?
• 2. обстоятельство места, обозначающее начальный пункт, оформляется
предлогом 从, а обстоятельство, обозначающее конечный пункт, ставится
после глагола-сказуемого. Причем если глагол, выступающий в роли
сказуемого, сам по себе не выражает направления движения, то он должен
быть оформлен тем или иным показателем направления движения:

30.

Динамическое обстоятельство места в предглагольной позиции
Обстоятельство места, обозначающее исходный и конечный пункты
движения.
• 苹果从树上掉在地上。Яблоко упало с дерева на землю.
• 他从很远的地方走到这儿。 Он пришел сюда издалека.
• 钢笔从桌子上掉到地板上。 Ручка упала со стола на пол.
• При наличии сложного глагола направления движения
обстоятельство места 2 может занимать позицию между двумя
модификаторами:
• 她从北京飞回莫斯科来了。 Она прилетела из Пекина обратно в
Москву.
• 我从家里走到图书馆去了。 Из дома я пошел в библиотеку.

31.

Динамическое обстоятельство места в предглагольной позиции
• При наличии у сложного сказуемого прямого дополнения
применяется инверсия прямого дополнения с помощью предлога 把:
• 你把这些苹果从大盘子放到小盘子里。Переложи эти яблоки из
большой тарелки в маленькую.
• 请你把那些杂志从他那儿拿到我这儿。
• 他把这本字典从家里还回图书馆去了。 Он вернул этот словарь в
библиотеку.
English     Русский Rules