Молодіжний комп'ютерний сленг
Основна тема дослідження
Історія появи
Мотиви використання
Класифікація комп'ютерного жаргону:
Часто використовується спрощена транслітерація англійських термінів:
Чи поганий комп’ютерний сленг? Ні, це допомагає людям зі спільними інтересами спілкуватися один з одним, і це добре. Ви
Посилання на ресурси, з яких взято матеріал:
1.11M
Categories: informaticsinformatics lingvisticslingvistics

Молодіжний комп'ютерний сленг

1. Молодіжний комп'ютерний сленг

Виготовила Таїсія Хижняк

2. Основна тема дослідження

Поява сленгу в культурі. Походження термінів і як
утворюється такий сленг. Розуміння, навіщо вони
потрібні.

3. Історія появи

Наприкінці 1980-х, разом із комп’ютерним
колапсом, у мовлення людей проникли іноземні
терміни та абревіатури, найчастіше неперекладні. І
поступово електронна пошта стала «милом», а
Pentium — "Пентиумом". Одночасно з жаргоном
програмістів почав формуватися специфічний
сленг людей, які захоплюються технікою, в тому
числі і комп'ютерною технікою.
Сленг - це набір слів або нових значень вже
існуючих слів. Сленгові слова часто вживаються в
певному контексті або певною групою людей.

4. Мотиви використання

Основний мотив використання сленгу, який є
унікальним для Інтернету, — це полегшити
спілкування. Трансформація якогось терміна,
зазвичай великого за обсягом або складного для
вимови:
скорочення (комп — компьютер, винт —
винчестер, клава — клавиатура),
універсалізація (материнка, мать, мамка, мама,
матка — материнська плата; струйник —
струменевий принтер; опера, оперативка —
оперативная память, жёсткий — жёсткий диск).

5. Класифікація комп'ютерного жаргону:

Названо за комп’ютерною
технікою:
Клава, педаль, - клавіатура;
Мыша, мышка, крыса,
хвостатая — маніпулятор
типу «мышь»;
Мышедром, ганчірка килимок, для «миші»;
Движок — ядро.
Псевдоніми людей, які займаються
тією чи іншою діяльністю:
Хакер — програміст-
зломщик;
Чайник — початківець
користувач комп’ютера;
Геймер — від англійського
сленгу gamer, де геймер гравець у комп'ютерні ігри
Думер — от doomer —
фанат гри Doom.

6. Часто використовується спрощена транслітерація англійських термінів:

баг (bug — помилка програми)
фіча (feature — функція програми, додаткова
функція)
плагін (plug-in — додаток до програмного
продукту)
фікс (fix — виправлення помилки).
Наприклад, можливий такий текст:
Це не баг, це фіча.
Пов’язана з новими плагінами.

7. Чи поганий комп’ютерний сленг? Ні, це допомагає людям зі спільними інтересами спілкуватися один з одним, і це добре. Ви

використовуєте комп’ютерний сленг?

8. Посилання на ресурси, з яких взято матеріал:

https://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/327
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%BE%D0
%BC%D0%BF%D1%8C%D1%8E%D1%82%D0%B5%D1
%80%D0%BD%D1%8B%D0%B9_%D1%81%D0%BB%
D0%B5%D0%BD%D0%B3
https://sites.google.com/a/ssga.ru/ssga4school/infor
matika/glossary/glossary-slang
https://internetrabota.net/for-beginners/internetdictionary.html
English     Русский Rules