Similar presentations:
Грамматика как объект научного исследования
1. ГРАММАТИКА КАК ОБЪЕКТ НАУЧНОГО ИССЛЕДОВАНИЯ
2.
3.
Тупа оратория, косноязычнапоэзия, неосновательна
философия, неприятна
история, сомнительна
юриспруденция без
грамматики
М. В. Ломоносов
4.
• Понимать предложение — значитпонимать язык. Понимать язык — значит
владеть некой техникой.
Людвиг Витгенштейн
• … в языке есть что-то похожее на
алгебраические или геометрические
законы. Это что-то – грамматика языка.
Лев Владимирович Щерба
5.
Глокая куздраштеко будланула бокра
и
кудрячит бокренка.
6.
7. Морфологическая (типологическая) классификация языков
Морфологическая классификацияоснована на противопоставлении корней и
аффиксов в строении слова.
Классификация языков может проводится
на основе сходства самой языковой
структуры. На наличие такого сходства
обратили внимание на рубеже 18-19 вв.
8. Сколько групп языков?
• Фридрих Шлегель - флективные иаффиксирующие языки.
• Август-Вильгельм Шлегель добавил к
классификации аморфные языки.
• Вильгельм фон Гумбольдт – 4 типа языков,
добавил инкорпорирующие языки.
• Самая известная к.я.: изолирующие (аморфные),
агглютинативные (агглютинирующие), флективные и
полисинтетические (инкорпорирующие).
9. Изолирующие языки
Языки Юго-Восточной Азии(китайско-тибетская, малайскополинезийская семьи языков) и в
Западной Африки (языки Западного
Судана).
Характеризуются неизменяемостью
слов. Форма слова как бы не зависит
от других слов в предложении, она
дана изолировано, самостоятельно.
10.
1.Форма слов не меняется взависимости от того, является ли
слово подлежащим или дополнением.
2.Глаголы не изменяются по лицам и
числам. Одно и то же слово может
обозначать предмет и действие.
3.Для выражения отношений между
словами используется порядок слов и
служебные слова.
11. Китайский язык
Хао жень – хороший человекТа шо чжунго-хуа, шоды хэнь хао. –
Он хорошо говорит по-китайски.
«Он говор китай-слово, говор очень
хорош»
12. Агглютинативные языки
Уральские (финские, угорские,самодийские), алтайские (тюркские,
монгольские, тунгусо-маньчжурские)
языки, банту и др.
Характерна большая устойчивость корня,
который в им. п. выступает в чистом виде,
а в косвенных падежах, соединяясь с
падежными аффиксами, сохраняет свою
звуковую форму.
13.
1.Слово многоморфемно, но границы междуотдельными морфемами сохраняются довольно
четко, состав слова ясен.
2. Тенденция к сохранению ясных границ между
морфемами препятствует возникновению
значительных звуковых изменений на стыках
морфем.
3. Между значением и аффиксом наблюдаются строго
однозначные отношения: один и тот же аффикс
всегда имеет одно и то же значение (показатель мн.
числа).
14.
Русский языкТурецкий язык
Ед.ч.
Мн.ч.
Ед.ч.
Девушка
Ребенок
Дом
Отец
девушки
ребята
дома
отцы
Мн.ч
кыз
кызлер
чолджук чолджуклар
эв
эвлер
ата
аталар
15. Русский язык турецкий язык
Русский языкДом+а
Им.п., мн.ч.
Дом+ам
Дат.п., мн.ч.
турецкий язык
эв+лер
Неопред.п., мн.ч.
эв+лер+э
Дат.п., мн.ч.
16. Флективные языки
Индоевропейские и семито-хамитскиеязыки.
Характеризуются возможностью
изменения морфем вне зависимости от
фонетических условий, т.е. в них,
например, возможны изменения корня в
результате внутренней флексии (eat - ate).
17.
1. Нет однозначного соответствия между аффиксом иего значением.
Аффикс может быть носителем нескольких значений
(может указывать на род, число, падеж - светлую).
В то же время одно грамматическое значение может
быть выражено разными аффиксами (Д.п. - к реке, к
морю, к озеру, к заводи).
2.Подразделяются на аналитические и синтетические
в зависимости от того, какие средства выражения
грамматических значений в них преобладают.
18. Инкорпорирующие языки
Палеоазиатские языки Сибири ибольшинство языков коренного населения
Америки.
Обозначение объектов действия,
обстоятельств действия, а иногда и
указание на субъект действия могут
выражаться особыми словами-аффиксами,
входящими в состав глагольной формы.
Такое включение называется
инкорпорацией.
19.
Предложение может состоять из одного слова.Из чукотского языка:
кората – олень
олень
коран’ы - домашний
ты -я, майн’- большой, вала – нож, мна из, пын’а - точить.
тымайн’ывалямнаркын (я большой нож
точу)
20. ПОДХОДЫ К ИЗУЧЕНИЮ ГРАММАТИКИ
• Синхронический подход – чтоинтересного происходит в грамматике
сегодня?
• Диахронический (исторический) подход
– что и когда было в грамматике
раньше?
• Сопоставительный подход – похожи ли
грамматики разных языков?
21.
• Стилистический подход – с какой цельюиспользуется в этом тексте, в речи
именно эта грамматическая форма или
конструкция?
• Переводческий подход – как передать
грамматические особенности с одного
языка на другой и сохранить при этом
стиль и смысл?
22. Синхронический подход (формообразование)
• На выступлении Dartz я уронилась случайно, наменя мгновенно попадало еще человек пятьшесть…
• Тогда шутился, а сейчас задумался…
• …эстафета бежалась в рамках Кубка мира…
• …ему больнее упалось…
• …чтоб веселей умиралось …
• В каких кроссовках лучше прыгается?
23. формообразование
Learn – learnt/learnedShow – shown/showed
Kneel – knelt/kneeled
I didn’t do it yet.
Are you hearing me?
24. словообразование
КонверсияСуществительное
Глагол
Hand – рука
Fox – лис
Colour – цвет
Nurse – медсестра
Hand – передавать
Fox –обманывать
Colour – красить
Nurse – ухаживать
25. Диахронический подход (словообразование)
оконЦЕ – окнозолотЦЕ – золото
письмеЦО – письмо
словЦО – слово
солнЦЕ от «солнь» → солнышко
сердЦЕот «сердь» → сердечко
кольЦО от «коло» (круг) → колечко
крыльЦО от «крыло» → крылечко
26. Сопоставительный подход (словообразование)
• Босой – пальясьялькайнен• Отчет – тоиминтакертомус
• Доставка – периллетоимтиттаминен
27. Дж. Байрон «Шильонский узник»
My hair is grey, but not with years,Nor grew it white in a single night,
As men’s have grown from sudden fears…
Пер. В. А. Жуковского
Взгляните на меня: я сед,
Но не от хилости и лет;
Не страх внезапный в ночь одну
До срока дал мне седину…
28.
Лев Васильевич Успенский:«Я в тот миг шёл с гор в лес. Шел
вниз, там, где ключ. Влез в лог. Глядь
– кто там? Пень или зверь? Ой нет, то
– барс! Я так, сяк… Мой ствол пуст,
пуль нет… Как быть? Вот я стал бел,
как мел… Раз – и в тень! Цап за нож, а
нож – бряк у ног вниз, в мох…»
29. Стилистический подход
«Никакая стагнация, никакой застойпросто недопустим, какими бы красивыми
словами это ни сопровождалось — мы
должны двигаться вперед, двигаться
уверенно, может быть, постепенно в
каких-то вопросах, но неуклонно».
«Речь идет о свободе во всех ее
проявлениях: о личной свободе, об
экономической свободе, наконец, о свободе
самовыражения. Считаю достижение
гармонии между свободой и
правопорядком самым важным на данном
этапе».
30. Переводческий подход
31. ЭЗОП – ЛАФОНТЕН – КРЫЛОВ
ЭзопЛафонтен
Муравей
Кузнечик
Муравей (ж.р.)
Цикада (ж.р.)
Крылов
Муравей (м.р.)
Стрекоза (ж.р.)
32. Материал исследования
• Грамматические справочники и пособия.• Словари.
• Газетные и журнальные публикации.
• Публичные выступления.
• Эссе.
• Художественные прозаические тексты.
• Тексты песен и стихов.
• Скрипты к фильмам.