5.78M
Categories: philosophyphilosophy lingvisticslingvistics

Язык и картина мира

1.

Язык и картина мира
Лекция 4
1
© Корпорация «Российский учебник»

2.

Основное противоречие «наук о духе»
«здравый век» - универсализм (с начала учения модистов), глобализм,
философия «плавильного котла»
«Язык - как пальто, при
необходимости его можно и
сменить»
Karl Johann Kautsky (1854-1938)
2
© Корпорация «Российский учебник»

3.

Основное противоречие «наук о духе»
«романтический век» - лингводетерминизм
(идиоэтнизм), картина мира, язык как духовное
созидание мира, уникальность языков как
медиумов освоения окружающего мира
3
© Корпорация «Российский учебник»

4.

Хуан Луис Вивес(1492-1540)
De anima et vita (1538)
Помещает в центр интереса реальное
употребление языка
Выводит диалектику из речевого
употребления, считает, что у каждого
народа существует своя диалектика, а
всеобщей нет
Утверждает об историчности языков,
отвергает идею универсальной
грамматики: «У каждого языка есть свой
автохтонный гений, который греки
называли идиома, и каждое слово
обладает своими собственными
значениями и своей экспрессивностью»
4
© Корпорация «Российский учебник»

5.

Фрэнсис Бэкон (1561-1626)
Наилучшей была бы такая
грамматика, в которой ее автор,
превосходно владеющий множеством
языков, как древних, так и
современных, исследовал бы
различные особенности этих языков,
показав специфические достоинства и
недостатки каждого… А вместе с
тем при таком исследовании можно
на материале самих языков сделать,
отнюдь не малозначительные выводы
о психическом складе и нравах
народов, говорящих на этих языках».
5
© Корпорация «Российский учебник»

6.

Джеймс Хэррис (1709 – 1780)
Хэррис - племянник Шэфтсбери, повидимому, с ранних лет знакомый с его
кругом мыслей, обращается к
центральному для Шэфтсбери понятию
«гения», превращая его в «гений
языка». Всякий национальный язык
наделен своим собственным духом
языка; каждый язык содержит в себе
своеобразный формообразующий
принцип.
6
© Корпорация «Российский учебник»

7.

Вильгельм фон Гумбольдт (1767-1835),
этнолингвистика и неогумболдьтианство
Учение о внутренней форме языка, обоснование
необходимости изучать языки в их сравнении для выявления
заложенных в них «мировидений»
Тезис об эргоне и энергейе
Иоганн Лео Вайсгербер
Э. Сепир (1884-1939)
Б.Л. Уорф (1897-1941) (1899-1985)
7
Йост Трир (1894-1970)
© Корпорация «Российский учебник»

8.

Доказательство существования языковой картины мира
Шаг первый: сфера
осознанного бытия
вообще (звездное небо)
1) Особое языковое оформление Солнца и Луны
2) номинация особенно ярких звезд и планет (Abendstern, Morgenstern,
Jupiter, Sirius, Polarstern)
3) объединение ярких звезд в созвездия
8
© Корпорация «Российский учебник»

9.

Созвездие Ориона: существует ли оно?
Бетельгейзе – 270 св. лет
Ригель – 540 св. лет
48 созвездий ПтолемеяГиппарха
В древнеегипетской системе созвездий –
Озирис, Бог смерти, возрождения и загробной
жизни. Млечный Путь – Богиня Нут,
рождающая Бога Солнца Ра
9
© Корпорация «Российский учебник»

10.

283 созвездия китайской системы
Дуньхуанская карта звездного неба (7-10 вв. н.э.)
10
© Корпорация «Российский учебник»

11.

Русские народные созвездия
• Венера - Утренняя звезда, Вечерняя звезда, Вечерница, Денница,
Зорница, Зараянка, Заря Зареница, Блинница
• Полярная звезда - Кол-звезда, Северная звезда
• Плеяды - Грудки ('малая укладка снопов или сена'), Курица с
цыплятами, Лапоть, Решето, Сито, Солоничка, Стожары,
Улей, Моисеевы Пальчики, Петровы Ключи
• Большая Медведица - Горбатый Мерин, Кичига, Ковш, Коромысло,
Поваренка, Телега, Чипега ( 'деревянный остов плуга') - Big dipper, der
Große Wagen, Ursa Major
• Пояс Ориона - Аршинчик, Грабли, Коромысло, Оржаные промежки
( 'часть стога между двумя стожарами'), Моисеева Палица, Моисеев
Палец
• Млечный Путь - Коромысла, Матица, Мышины Тропки, Пояс, Улица,
Моисеева дорога, Святая дорога, Батыева Дорога, Мамаева Дорога,
Татарское Становище, Коса (Косари)
11
© Корпорация «Российский учебник»

12.

Формирование системы созвездий как модель
создания картины мира
Фантазия и мифология
Иной опыт
Стремление к законченности
Основная мотивация – выживание! Попытка
выяснить время смены сухого/влажного сезона,
пору посадки и сбора урожая, навигация
• Вывод: существует некий промежуточный духовный
мир между человеком и внешним миром,
содержащий результаты его познания. Этот мир в
целом не универсален, а специфичен для
конкретных коллективов
12
© Корпорация «Российский учебник»

13.

Шаг второй: Сфера отношений человека и мира природы:
Существует ли сорняк?
• Сорняк -
Unkraut
• Фрукты – овощи
Obst – Gemüse
• Трава
Kraut - Gras
herb – grass
• Цветок
Blume – Blüte
flower – blossom
• голубой-синий
blau – hellblau – dunkelblau
• рыжий, красный
rot
• земляника (суница) – клубника (трускавка, клубница, полунныця,
полодныця)
fragaria vesca
fragaria collina
Erdbeere
Gartenerdbeere
• Вишня (prunus cerasus) – черешня (cerasus)
Kirsche (Sauerkirsche)
Süßkirsche
• чаща, частина, гуща, густыня, гущина, хащ, буерак, байрак, кнея, клея Dickicht
• Море - See, Meer
13
© Корпорация «Российский учебник»

14.

Животные, птицы и пр.
Как слышит их русский
Как слышит их англичанин
Ворона
Кар-кар
caw-caw
Змея
шшш
ch-ch
Корова
му-у
moo
Кот
мяу
mew, meow, meowing
Кукушка
ку-ку
cuckoo
Лев
ррррр
rrrr
Лягушка
ква-ква
croak
Мышь
пи-пи
cheep-cheeps, queak-squeak
Овца
бе-е
baa
Петух
кукареку
cock-a-doodle-doo
Птица
чик-чирик
Chirrup, tweet-tweet
Пчела
зззз
z-z-z
Свинья
хрю-хрю
oink, oink
Собака
гав-гав
bow-wow, woof, arf-arf
Утка
кря-кря
quack-quack
Цыплёнок
пи-пи
14
cheep-cheep
© Корпорация «Российский учебник»

15.

«Стрекоза» в русском, английском и немецком языках
Стрекоза (стрекотать; стрекать в
значении прыгать)
Wasserjungfer (Wasser –+
Jungfer)
Dragonfly (dragon – дракон
+ fly – летать)
15
© Корпорация «Российский учебник»

16.

«Трясогузка» в русском, английском и немецком языках
Трясогузка (от гл. трясти + гузка, т.е. задняя часть
птички)
Bachstelze (Bach + stelzen)
Wagtail (wag + tail)
16
© Корпорация «Российский учебник»

17.

«Рыба» в японском языке
© Корпорация «Российский учебник»
sakana / uo – «живая рыба»
gyoorui – «рыба как единица
зоологии»,
«созвездие Рыб»
gyooniku (досл. мясо рыбы) –«рыба
как продукт»
kaigyoo – «морская рыба»
17
kawazakana and kawauo – «речная

18.

1000-6000 обозначений «Верблюда» в арабском языке
http://www.arabglot.com/2011/02/how-many-words-are-there-for-camel-in.html
«Верблюд» в зависимости от того, как
он пьет
-‫غب‬
Пьющий раз в два дня
- ‫ الغب الطل‬Пьющий на водопое в течение дня
‫الربع‬
Пьющий раз в три дня
-‫الظاهرة‬
Пьющий раз в день
‫ الرفة‬Пьющий, когда угодно
- ‫ القصريد‬Пьющий мало воды
- ‫ العرجاء‬Пьющий раз в день и раз ночью
‫التندية‬
Возвращающийся еще раз к водопою, чтобы
попить
-‫ السلوف‬Верблюдиха, водящая других верблюдов к
водопою
- ‫ الدفون‬Верблюдиха в середине уюра
‫الملواح‬or -‫ الهافة‬Верблюдиха, часто испытывающая жажду
-‫عيوف‬Верблюдиха, нюхающая воду, но часто не
делающая пить ее
-‫ مقامح‬Верблюдиха, не пьющая, чтобы излечить свой
недуг
‫ ميراد‬Верблюдиха, бегущая в поисках водопоя
18
© Корпорация «Российский учебник»

19.

24 «времени года» в японском языке: кто прав?
6 Января – 20 января = shookan – «the season of the second most
severe cold weather»
20 января – 3 февраля – daikan – «the season of the greatest
cold»
6 мая - 20 мая – rikka – «beginning of summer»
Ср. начало 4 времен года в русской и немецкой культурах
(Frühlingsanfang – 19 / 20 / 21 марта)
19
© Корпорация «Российский учебник»

20.

50 названий «Снега» в эвенкийском языке
Эвенки испокон веков кочевали в основном по горно-таёжной
зоне Сибири в поисках охотничьих угодий и оленьих пастбищ,
небольшая группа проживает у Хантайского озера в тундровой
зоне у самого Северного Ледовитого океана, часть
дальневосточных эвенков осела по побережью Охотского
моря.
По всей этой огромной территории зимние месяцы занимают
половину или местами более половины года. Это
обстоятельство привело к тому, что снег имел очень большое
значение в хозяйственной деятельности эвенков. В связи с этим
в языке получила широкое развитие и лексика, связанная с
названием снега по различным его признакам.
Если название разновидностей снега в языке эскимосов,
живущих почти круглый год в окружении снега, представлено
около 20 словами, то в эвенкийском языке насчитывается до 50
названий снега.
20
© Корпорация «Российский учебник»

21.

50 названий «Снега» в эвенкийском языке
Снег в зависимости от его толщины
либгэ̄мэктэ - только что выпавший снег
халга̄ - первый неглубокий снег
ая̄нэ - глубокий снег
хуту - большой снег
Снег в зависимости от плотности
багур , багурш - мелкий снег, снежная крупа осенью
бурки - мелкий снег, пороша
сиӈиксэ - снежная крупа
бутадярӣ, бутарӣ - снежная крупа
алунтэ - зернистый
снег
Снег около жилища или пастбища
иманӣ, нечи - снег вокруг чума, палатки или другого
жилища человека
ая̄н - снег, которым окапывают палатку с наружной
стороны
аянӈи - снег по краям палатки (с внутренней стороны)
чӣки - утоптанный снег
аӈавча - снег, прорытый копытами21зверей, оленей.
© Корпорация «Российский учебник»

22.

«Дождь» в орловском диалекте русского языка
Сильный дождь – водопад, дожжевина;
Небольшой дождик– ситник;
Небольшой дождь с сильным лобовым ветром– сечка;
Непрерывный дождь – обкладень;
Короткий дождь – пугач;
Косой дождь – косохлест;
Дождь с громом – громовник;
“Грибной дождь”– припарок;
Дождь в конце июня – огуречник;
Дождь на сенокос – сеночной.
- проявление этнической логики в диалектах
22
© Корпорация «Российский учебник»

23.

Результат второго шага
Как и в первом случае, мы наблюдаем различия между
этническими коллективами в процессе освоения
окружающего мира. Эти различия не имеют хаотичного
или случайного характера, не связаны с произволом
номинации – они являются результатом социальной
практики данного языкового сообщества и закреплены в
его языке.
В процессе познания языковое сообщество переводит
элементы окружающего мира в «собственность своего
духа», создавая духовные предметы (entia rationis),
которые не только замещают собой реальные феномены,
но и включают специфическое видение этих феноменов
данным сообществом.
23
© Корпорация «Российский учебник»

24.

Ситуация 3: человек и мир человеческих отношений
• Рука: десница (правша), левица
(шуйца, пакила, пакула, пакуша,
пакша, пакля, пальга, левша,
люкша) hand/or arm?
• Ладонь (длань, долонь) –
Handfläche palm
• Палец , цыпки – Zeh, Finger toe
finger
• Daumen, Zeigefinger, Mittelfinger,
Ringfinger, der kleine Finger
• Туловище, тулово, туло – Rumpf
ohne Kopf, Arme und Beine
torso
• Mark, Gehirn – мозг brain, spinal
cord
• Ноздря – Nasenflügel nostril
• Язык – лизун, озор, тумак, лопата,
тёрка, вилка, жало tongue/sting
24
© Корпорация «Российский учебник»

25.

Системы родства в русском языке
• Родство: отец, мать, сын, дочь, внук, внучка, муж, жена, брат, сестра,
дед, бабушка, тетя, дядя, племянник, племянница, двоюродный и т.д.
брат, двоюродная и т.д. сестра, отчим, мачеха, пасынок, падчерица,
сводный брат, сводная сестра
• Cousin, Kusine
• Родство в рязанских диалектах: невестка, тятя, маманя, мать (матерь,
матря, мамаха), сестричка, дядюшка, маматиха, падчерок, пасынка,
лёля, отец старый, мать старая, няня, большак, меньшак
• Свойство: тесть, теща, свекор, свекровь, сноха, невестка, зять, шурин,
деверь, золовка, свояк, свояченница, свойственник, свойственница
• В рязанских диалектах: посадный, молодой
• Крещение: кум, кума, крестник, крестница, крестный крестная
• Gevatter, Pate, Patin, Patenkind
25
© Корпорация «Российский учебник»

26.

Имена родства в китайском языке
母亲 mǔqīn — мать
父亲 fùqīn — отец
儿子 érzi — сын
女儿 nǚér — дочь
姐姐 jiějie — старшая сестра
妹妹 mèimei — младшая сестра
哥哥 gēge — старший брат
弟弟 dìdi — младший брат
奶奶 nǎinai — бабушка (со стороны отца)
外婆 wàipó — бабушка (со стороны матери)
爷爷 yéye — дедушка (со стороны отца)
外祖父 wàizǔfù — дедушка (со стороны матери)
26
© Корпорация «Российский учебник»

27.

Родство
языке
Имена
родстваввкитайском
китайском языке
姨母yímǔ / 姨 yí — сестра матери (младшая или старшая);
姨父 yīfù — муж сестры матери;
舅舅 jiùjiu — брат матери (младший или старший);
舅妈 jiùmā— жена брата матери;
叔叔 shūshu — младший брат отца, дядя;
婶婶 shěnshen — жена младшего брата отца;
姑姑 gūgu /姑母 gūmǔ — сестра отца (младшая или старшая);
姑父 gūfù — муж сестры отца;
伯伯 bóbo / 伯父 bófù — старший брат отца (дядя);
伯母bómǔ— жена старшего брата отца;
27
© Корпорация «Российский учебник»

28.

Имена родства в иорданском варианте арабского языка
‘брат отца’ "ammi" ‫عمي‬
‘сестра отца’ "amti" ‫عمتي‬
‘брат матери’ "khaali" ‫خالي‬
‘сестра матери’ "khaalti" ‫خالتي‬
“сын дяди по отцу’ "ibn ammi" ‫إبن‬
‫عمي‬
‘сын тети по отцу’ "ibn amti" ‫إبن‬
‫عمتي‬
‘дочь дяди по отцу’ "bint ammi"
‫بنت عمي‬
‘дочь тети по отцу’ "bint amti" ‫بنت‬
‫عمتي‬
28
© Корпорация «Российский учебник»

29.

Результат третьего шага
• Мы обнаруживаем в трех рассмотренных нами областях познания
процедуры в процессе освоения окружающего мира, связанные с
особым вниманием к одним его элементам и игнорированием или
обобщением других
• Эти процедуры специфичны для каждого языкового сообщества,
связаны с его историческим опытом, условиями жизни, типичными
ремеслами и занятиями, а результаты каждого акта познания
зафиксированы в языке этого сообщества.
• Тем самым язык превращается с момента своего появления в жизни
человека в живое хранилище результатов познания его этнического
коллектива, зеркало этнической логики, обладающее в силу этого
большой значимостью для культуры сообщества и духовного
формирования каждого его представителя. Язык становится ключом к
миру для его носителя, носителем этнической картины мира.
29
© Корпорация «Российский учебник»

30.

Поведение, определяемое народной
этимологией
Красавка - Tollkirsche (belladonna)
Золототысячник Tausendgüldenkraut – (centauri)
– сentaurium
Окопник - Beinwurz
Подорожник – Wegerich
Полынь обыкновенная Arthemisia vulgaris– biboz
“added to food» - Beifuß
/«wormwood», mugwort
Очанка - Augentrost – Eyebright
30
© Корпорация «Российский учебник»

31.

Поведение, определяемое народной
этимологией: китайские традиции
• В ночь перед венчанием в дом
жениха было принято приносить
приданое невесты: одежду,
постельные принадлежности, шитье,
овощи, включая сельдерей (qing –
намек на слово «усердие, старание» qing), чеснок (suan - намек на слово
«счет» (suan), лук (cong - намек на
слово «ум, сообразительность» (cong).
• В средневековом Китае было
принято ставить рыбу на новогодний
стол, поскольку «рыба" и “прибыль"
звучали одинаково: yu. Поэтому фраза
«Пусть у вас будет рыба каждый год»
понималась как пожелание достатка.
31
© Корпорация «Российский учебник»

32.

Поведение, определяемое народной
этимологией
• Мухомор – fly agaric / Fliegenpilz, Krötenstuhl
Уховёртка – Ohrwurm –
earwig - auricula
Божья коровка - Marienkäfer
– ladybug,
Росомаха - Vielfraß –
wolverine
(fjeldfross veelfratz)
Кладбище, погост - vrithof cemetery
32
© Корпорация «Российский учебник»

33.

Поведение, определяемое народной
этимологией
Аметист - Amethystos ---- a+methyein
Вторник - Dienstag ------------ Dienst+tag,
Ertag ------------- Irr+tag
Двойное мартовское пиво - Bockbier -------Oanbock (Einbeck)
Чистый Четверг - Gründonnerstag ---------dies viridium -------- Maundy Thursday
Если в Чистый четверг искупаться до
восхода солнца, то весь год будешь
здоров.
В Чистый четверг уберешь весь дом –
получишь много радости.
Вымой окна и двери той водой, в которой
лежит мелочь – весь год деньги будут
приумножаться.
В Чистый четверг умоешься с серебра –
нечистая сила не тронет.
33
© Корпорация «Российский учебник»

34.

Поведение, определяемое народной
этимологией: святые покровители
Святой Валентин - St.
Valentin – “fallend hin”
Святой Венсан - St. Vincent
Св. Блазий - St. Blasius –
Blase (bubble, bladder)
Св. Августин - St. Augustin –
Auge (eye)
Св. Брендан - St. Brendan –
Brandan
Св. Бонифаций - St.
Bonifacius – Bohne (bean)
Св. Галлий - St. Gallus – Galle
(gall)
34
© Корпорация «Российский учебник»

35.

Поведение, определяемое народной
этимологией: святые покровители на Руси
Феклистов день (памяти преподобного Феоктиста) - 17 января - славится наиболее причудливыми святочными гаданиями. «Святой
Феклист гадать речист»,
20 февраля - день преподобных Парфентия и Луки Элладского. В этот день принято было печь пироги с луком и не съедать все
самим, а раздавать часть нищим - «на счастье». Считается, что отданное сторицей вернется в руки.
22 марта - Сорок сороков. Праздник был посвящен встрече весны. Славяне поклонялись солнцу и ожидали погоды, которая была
бы благоприятной для проведения полевых работ. Много сорок и галок 22 марта – теплые дни вскоре наступят
19 апреля - в день памяти преподобного Евтихия и мученика Иеремии - тихая погода предвещает хороший урожай яровых: «На
Евтихия день тихий - к урожаю ранних, яровых»
На Акулину (20 апреля) дождь - хороша будет калина.
25 апреля - день Василия Парийского. Весна землю парит. Василий - серьезный святой. В эти дни говорили: «Выверни оглобли,
закинь сани на поветь»
14 мая - Иремей-Запрягальник. Начало широкого хода весенних полевых работ.
24 мая - Мокей Мокрый. Примечали: «На Мокея мокро - все лето мокро». «Восход солнца багряный, а днем дождь - к мокрому и
грозовому лету».
25 мая - день Епифана. Примечали: «Если на Епифана утро в красном кафтане, то лето будет сухое, пожарное».
28 мая - день Пахома Бокогрея. Солнце начинает греть сильнее. «Пришел Пахом - запахло теплом». Примечали: «На Пахом тепло все лето теплое».
26 августа - день Тихона, ветры дуют тихо - к вёдру, а бурей проносятся - быть дождливому сентябрю.
5 сентября - на Луппа - овсы морозом лупит. Первые заморозки.
23 ноября - с Ераста жди ледяного наста.
25 ноября - со Студита станет холодно и сердито. Если 25-го дождь или снег - по стародавним приметам, быть оттепелям до
Введенья (4 декабря).
35
© Корпорация «Российский учебник»

36.

Влияние звуковой формы
на народное знание
Haus und Hof, Kind und Kegel
Rhein- Wein, Krieg – Sieg
Ehestand – Wehestand
Jung gefreit hat niemand gereut
Heute gefreit – morgen gereut
Черного кобеля не отмоешь добела
Рыбак рыбака видит издалека
Нет пророка без порока
Была бы булава, найдется и голова
Добрая жена — веселье, а худая — злое зелье.
Не надобен и клад, коли у мужа с женой лад.
Без жены дом — содом.
36
© Корпорация «Российский учебник»

37.

3. Извлечение псевдоисторических
сведений из онимов
Яхрома, Астрахань, Симбирск
Berlin
Colonia Ulpia Trajana (Xanten)
Mordacker - Ardacker
Prügelbue – Prügelknabe
Mäuseturm – Mautturm
Eldbjörgdag
Adjutorium nostrum - Hülpe
37
© Корпорация «Российский учебник»

38.

Магическая функция языка
Связана с верой в силы природы, духов умерших, божеств. Лечение
заговорами, ритуалы, защитная и любовная магия.
Рождение ребенка сопровождалось ритуальными формулами для
обеспечения его долголетия и счастья.
Особое значение сокрытия имени новорожденного
Не "давать имя на имя»: "один из тезок сживет со свету другого". "Не
следует называть ребенка именем людей, живущих в том же доме,
не то один из тезок может умереть".
Не называть детей именами умерших: ребенок может получить судьбу
умершего или никогда не женится. Особенно боялись имени
утопленника, опасаясь, чтобы ребенок не утонул в будущем.
Не раскрывать имя раньше времени: для защиты человека, особенно
ребенка, от нечистой силы, наводящей порчу "на имя«; "Раскрыть
имя до крещения - тяжкий грех, который может повлечь за собой
смерть новорожденного". На Руси, чтобы защитить ребенка от
колдуна, скрывали его "истинное" имя, данное при крещении, и
пользовались другим, "ложным" именем.
Не называть мужа / жену личным именем: использовались эвфемизмы
(мой, моя, мужик, баба, хозяин, старый, старая, муж, жена).
Новорожденного, не обнаруживающего признаков жизни, окликали
именами родственников, затем другими именами. Имя, при котором
ребенок оживал, и становилось его именем.
38
© Корпорация «Российский учебник»

39.

Языковая магия в Меланезии: садовая магия
Во время закладки нового сада следовало
упоминать важные имена по материнской
линии в связи с важностью культа Матери
Земли.
Магическая формула:
Vatuvei, vatuvei\Vitomega, Imagei\ Vatuvei, Vatuvei
\Vitola, Ilola:Tobago Seco, Tobago Coleco, Tobago
Tactile, Tobago Malabaila,Tobago Caudilla..."
«Делай! Твори! Помогай! Приди! Мои предки
звались Полу, Колако" и т.д.
39
© Корпорация «Российский учебник»

40.

Языковая магия и ее отражение в
устном народном творчестве:
Румпельштильцхен и Ропике
40
© Корпорация «Российский учебник»

41.

Язык и проблемы религии:
муки переводческие
in terra pax hominibus bonae voluntatis
De trinitate: una essentia tres substantiae
------- tres personae
onsia - upostaseiz
logoz - verbum – word, Wort
pneuma - spiritus – spirit, Geist
41
© Корпорация «Российский учебник»

42.

Язык и проблемы религии: миссионерство
бахас. BEGU
qeoz - deus - *ansa- , *gutha- Бог
kurioz - dominus – Господь - frauja, druhten, truhtin
stauroz - crux – galgo
Церковь - Kirche, монастырь - Kloster, алтарь - Altar,
епископ - Bischof
nativitas – Рождество - wihen naht – Weihnachten
42
© Корпорация «Российский учебник»

43.

Язык и древние ремесла
diskoz - discus – Tisch
winden – Wand
*mag - *makon - mageuz, magma - *мазати
– make, machen
teicoz - daigs – Teig
43
© Корпорация «Российский учебник»

44.

Язык и сфера техники
nomina ante res: Postkarte, Postblatt
nomina post res
verba ante res
cuppa – Kopf – Pfeifenkopf
Türklopfer, Läufer
die eiserne Jungfer – die eiserne Jungfrau
44
© Корпорация «Российский учебник»

45.

Большое спасибо за внимание!
45
© Корпорация «Российский учебник»
English     Русский Rules