полабский язык
2.70M
Categories: historyhistory lingvisticslingvistics

Полабский язык

1. полабский язык

slüvensťĕ [sliwêngsta] «славянский»,
vensťĕ [wénske, wénskia] «вендский»
Ср. нем. wendisch

2.

3.

4.

5.

Подъём Передний ряд
Непередний ряд
u
Верхний i, ü
o, ö
Средний e, ė
å
Нижний a
Носовые: ą и ǫ
Дифтонги: ai̯ , åi̯ , åṷ
Редуцированные: ě и ă (в транскрипции Т. ЛераСплавинского ə)

6.

Рефлексы редуцированных:
ь > å перед твердым согл.: *pьsъ > ṕås ‘пёс’; не перед
тв. согл. ь > а: *dьnь > dan ‘день’; между мягкими
согл. ь > i: *vьši > visi ‘все’.
ъ > å : *vъšь > vås ‘вошь’; после k, g, x ъ > ė :
*olkъtь > lüťėt ‘локоть’, *nogъtь > nüďėt ‘ноготь’, *xъ
melь > x́ėmil ‘хмель’.
Сохранение редуцированных:
перед слогом с другим редуцированным:
*mъxъ > måx;
в начальном ударном и предударном слогах:
*dъno > dånü ‘дно’, *sъpati > såpot ‘спать’,
*tъkati > tåkat ‘ткать’, *tьma > tåmă ‘тьма’, *pьsi >
pasaɪ̯ ‘псы’.

7.

Прочие процессы
1. образование новых редуцированных гласных в
заударных слогах: *a, *ě, *ъ, *ь > ă; *i, *y, *u, *o, *e > ĕ;
2. o > ö перед твёрдым зубным: *kosa > ťösa, *kolo > ťölü;
o > å после v перед твёрдым согл.:
*oko > våťü, *voda > våda; в остальных положениях
o > ü : *noga > nüga;
3. дифтонгизация гласных в ударном и предударном
слогах: *zima > zai̯ mă, *nitь > nai̯ t, *byti > båi̯ t, *dymъ >
dåi̯ m, *duša > daṷsă, *ubĕžati > ai̯ bezăt, *jutrě > jaṷtră, jai̯ t
ră;
4. a > o в ударном слоге: *žaba > zobo, *korva > korvo;
5. ě > o перед твёрдыми дентальными согл.: *lěto > ľotü ;
ě > i перед j : *sějanьje > sijonă; ě > e в остальных
случаях: *běliti > belĕt.

8.

Способ
артикуляции
Губно- Губно- Зубные Палаталь Заднеязычные
губные зубные
ные
Носовые
m mʲ
n nʲ
Взрывные
p pʲ
b bʲ
t tʲ
d dʲ
͡ts ͡tsʲ
d͡zd͡zʲ
Аффрикаты
Фрикативные
k
ɡ
(f)
v vʲ
s sʲ
z zʲ
Скользящие
x xʲ
j
Дрожащие
r rʲ
Боковые
l lʲ

9.

Будущее время
1. глаг. ‘хотеть’ + инфинитив
ci sneg ai̯ t ‘пойдёт снег’, vån ci-să sḿot ’он будет
смеяться’
2. ‘иметь’ + инфинитив
joz mom sijot ‘я буду шить’ / ‘я должен шить’
Аорист и имперфект
våzą ‘взял’, påci ‘упал’ — аорист;
joz teх ‘я хотел’, mes ‘имел’, ni-băs ‘не был’ —
имперфект.
Перфект I
1. вспом. глаг. ‘быть’ в наст. вр. + прич. прош. вр.
на
*-lъ :
ją plokol ‘плакал’, ją våi̯ ai̯ dål ‘ вышел’;
2. без связки (c личн. мест.): joz sijol ‘я сел’, vån
jedål ‘он ел’.
Перфект II
‘иметь’/ ‘быть’ + прич. страд. залога
vån mo nodenă ‘он нашёл’, ją våpodenă ‘я упал’
Сослагательное накл.: не встречается

10.

ДИАЛЕКТЫ
зютеновский (записи Я. П. Шульце). Д. Зютен (нем. Süthen),
кленновский (словарь Х. Хеннига). Д. Кленнов (нем. Klennow)
люховский (записи И. Пфеффингера). Окрестности Люхова.
ПРИЗНАКИ
зютеновский и люховский диалекты: l̥ > u, кленновский
диалект l̥ > au.
зютеновский и люховский диалекты: *u > åṷ, åi̯ ;
кленновский диалект *u > åṷ.
люховский диалект: cохранение č, ž, š в ряде случаев,
зютеновский и кленновский – переход в c, z, s (ср.
мазурение).

11.

Unser Vater
in dem Himmel!
Dein Name werde geheiligt.
Dein Reich komme.
Deine Wille geschehe
auf Erde wie im Himmel.
Unser taeglich Brot gib uns heute.
Und vergib uns unsere Schulden,
wie wir unsern Schuldigern
vergeben.
Und fuehre uns nicht in
Versuchung,
sondern erloese uns von dem
Uebel.
Amen
Polabisch /
Polabian
Nôße Wader,
ta toy giß wa
Nebisgáy,
Sjungta woarda tügí
Geima,
tia Rîk komma,
Obersorbisch /
Upper Lusatian
Woytʒe naſch,
kiʒ́ ßy wnjeběſſach,
Swjacʒ́ene budʒ́
twoje měno,
Pſchindʒ́ k-nam
twoje Kralěstwo,
tia Willia ſchinyôt, Twoja wohla ßo
ſtan
kok wa Nebisgáy, kaſch na njebju
tôk kak no Sime, tak tejſch na-ſemi.
Naſch wſchjedny
Nôßi
chljeb daj nam
wißedanneisna
dʒ́ěnſſa,
Stgeiba doy nâm
dâns,
A wodaj nam
un wittedoy nâm
noſche wine,
nôße Ggrêch,
jako my
kak moy
wodawamy
wittedoyime nôßem
naſchim Winikam.
Grêsmarim,
Polnisch / Polish
Ojcze nasz,
któryś jest w niebie,
święć się imię
Twoje,
przyjdź królestwo
Twoje,
bądź wola Twoja
jako w niebie
tak i na ziemi.
Chleba naszego
powszedniego daj
nam dzisiaj;
i odpuść nam nasze
winy,
jako i my
odpuszczamy
naszym
winowajcom.
Ni bringoy nôs ka A něwjedʒ́ nas do- I nie wódź nas na
spyttowanja,
pokuszenie,
Warſikónye,
ale nas zbaw ode
tay löſoáy nôs wit Alě wumoʒ́ nas
złego.
wißókak Chaudak. wot-teho ſleho.
Amen.
Amen.
Amen.
English     Русский Rules