19.68M
Category: russianrussian

Фразеологизмы. Типы фразеологических оборотов

1.

Фразеологизмы

2.

Сегодня мы…
1.
Поговорим о признаках фразеологизмов.
2.
Выделим типы фразеологических
оборотов.
3.
Рассмотрим источники фразеологии.

3.

Обычно слова в речи могут сочетаться как угодно.
Это свободные сочетания.
акварельными
рисовать красками
Мы понимаем такие
выражения прямо.

4.

Есть устойчивые сочетания слов.
вгонять в краску
В переносном
смысле!
Кажется, я вгоняю
вас в краску?
В прямом смысле!

5.

Фразеологизмы – устойчивые сочетания слов.
Мы понимаем фразеологизмы не буквально.
Твой рисунок моему
в подмётки не годится!
Это ещё бабушка
надвое сказала!
я
Какие подмётки,
какие бабушки?!

6.

Признаки фразеологизмов
Нельзя заменить слова или
вставить дополнительное
слово.
Один член предложения.
Твой рисунок в подмётки не годится моему.
в подмётки + не годится
«намного хуже»
Переносное
значение

7.

Фразеология
Греч. фразис
(«выражение») +
логос («учение»)
Наука, которая изучает
устойчивые выражения
Всё количество
фразеологизмов в языке

8.

Часто значение фразеологизма можно
истолковать одним словом.
У фразеологизмов есть синонимы, омонимы, антонимы.
кот наплакал
мало
сломя голову
быстро
засучив рукава
усердно
вешать нос
унывать
ни к селу ни к городу
неуместно
обвести вокруг пальца
обмануть
Фразеологизмы могут
вступать в те же
отношения, что и слова.

9.

Фразеологизмы-омонимы
Внешнее сходство и разное значение
пускать петуха
1. Поджигать
2. Фальшивить
Ля-а-а-а-а-а!!!
брать слово
1. Выступать
2. Получать
обещание
Я возьму слово на
выступлении.
А я возьму с тебя
слово, что ты
выступишь хорошо!

10.

Фразеологизмы-синонимы
Близкое или одинаковое значение
водить за нос
обвести вокруг пальца
морочить голову
вешать лапшу на уши
втирать очки
О
б
м
а
н
ы
в
а
т
ь
Распродажа!
Ноутбуки и смартфоны
всего
за 1 рубль!
Мне кажется, меня
водят за нос…
Нет, мы просто
втираем вам очки!

11.

Фразеологизмы-антонимы
Противоположные значения
куры не клюют
Водой не разольёшь
Много
Дружба
кот наплакал
Как кошка с собакой
Мало
Вражда

12.

Запомним…
Фразеологизмы – устойчивые
сочетания слов.
1. Переносное значение.
2. Непроницаемость.
3. Один член предложения.
У фразеологизмов есть омонимы,
синонимы, антонимы.

13.

Фразеологизмы отличаются друг от друга
по слитности компонентов.
бить баклуши
ходить на задних лапках
морочить голову
Я не совсем это
понимаю.
В прямом смысле
или в переносном?
Я могу заменить
компоненты!

14.

Фразеологические сращения
Используется только
в таком виде.
Неясно, как возник
фразеологизм.
с бухты-барахты
Непонятные слова.
В значении нет никакой
связи с компонентами.
Сращения также
называют идиомами.
Их крайне трудно
перевести на другой язык.
тянуть канитель
во всю ивановскую
собаку съесть
гол как сокол
попасть впросак

15.

Фразеологические единства
Можно переставить
компоненты.
Понятно, что лежит в
основе фразеологизма.
бить ключом
Все слова понятны.
Может употребляться
в прямом значении.
плыть по течению
засучив рукава
намылить шею
язык чесать
брать быка за рога
Жизнь бьёт ключом!
Ага. Гаечным.
И по голове.
жизнь

16.

Фразеологические сочетания
Один из компонентов
свободный, а другой
связанный.
Можно изменить один
из компонентов.
повесить нос
Значение составляется из
значений отдельных слов.
Я сгораю от
стыда!
А я сгораю от
злости!
мозолить глаза
плакать навзрыд
голову
заклятый враг
скалить зубы
насупить брови
А я сгораю от
нетерпения!

17.

Источники фразеологизмов
Русский
язык
Исконно русские
фразеологизмы
Исконно русских
фразеологизмов
больше.
Иностранные
языки
Заимствованные
фразеологизмы

18.

Исконно русские фразеологизмы
Из бытовой речи
Зачем ты плюёшь
в потолок?
кот наплакал
повесить нос
Потому что я
люблю
бездельничать.
сломя голову
засучив рукава
первый блин комом
Я это запомню.
голова кругом

19.

Исконно русские фразеологизмы
Связаны с профессиями
шито белыми нитками
тянуть канитель
точить балясы
играть первую скрипку
Этот корабль несётся
на всех парусах!
Кстати, хорошее
выражение…
стричь под одну гребёнку
от а до я

20.

Исконно русские фразеологизмы
Связаны с историческими событиями или явлениями
гол как сокол
в долгий ящик
Сокол –
стенобитное
орудие.
где раки зимуют
во всю ивановскую
собаку съесть
несолоно хлебавши
Я гол как сокол! То
есть, я беден.
узнать подноготную

21.

Исконно русские фразеологизмы
Из книжной речи
слон и моська
тришкин кафтан
А был ли
мальчик?
ежу понятно
в зобу дыханье спёрло
кисейная барышня
медвежий угол

22.

Заимствованные фразеологизмы
Античные фразеологизмы
между Сциллой и Харибдой
дамоклов меч
нить ариадны
сизифов труд
кануть в Лету
гомерический хохот
прокрустово ложе
«между двух зол»

23.

Заимствованные фразеологизмы
Фразеологизмы из Библии
волк в овечьей шкуре
око за око
блудный сын
манна небесная
зарыть талант в землю
хлеб насущный
Доказывать что-то недалёким
людям – всё равно что метать
бисер перед свиньями.

24.

Заимствованные фразеологизмы
Бытовая речь, исторические события, фольклор
В России я сидел, отдыхая, под
ветвями развесистой клюквы…
принцесса на горошине
буря в стакане воды
потерпеть фиаско
после нас хоть потоп
соломенная вдова
варфоломеевская ночь

25.

Запомним…
Фразеологизмы – устойчивые
сочетания слов.
1. Переносное значение.
2. Непроницаемость.
3. Один член предложения.
У фразеологизмов есть омонимы,
синонимы, антонимы.
Есть исконно русские и
заимствованные фразеологизмы.

26.

До встречи
на уроках
русского языка!
English     Русский Rules