СЛОВО ПОЛИСЕМИЯ ОМОНИМИЯ
ПОЛИСЕМИЯ (от греч. poly semes — многозначный) (многозначность) — наличие у единицы языка более одного значения.
Грамматическая полисемия
Лексическая полисемия— способность одного слова служить для обозначения разных предметов и явлений действительности.
ПОЛЕ
1) безлесое пространство; 2) обрабатываемая под посев земля; 3) ровная площадка, специально оборудованная для чего-нибудь; 4)
Сочетаемость многозначного слова
Семантическая диффузность
Перенос слов с одного предмета на другой на основе их связи называется метонимией. В основе метонимии может лежать:
ОМОНИМИЯ ГРАММАТИЧЕСКИХ ФОРМ
67.06K
Category: lingvisticslingvistics

Слово полисемия, омонимия

1. СЛОВО ПОЛИСЕМИЯ ОМОНИМИЯ

2.

СЛОВО
основная структурно-семантическая
единица языка,
служащая для именования предметов и
их свойств, явлений, отношений
действительности,
обладающая совокупностью
семантических, фонетических и
грамматических признаков,
специфичных для каждого языка.

3.

ЛЕКСИЧЕСКОЕ ЗНАЧЕНИЕ СЛОВА
содержание слова, отображающее
в сознании и закрепляющее в нем
представление о предмете.

4.

• Подвижность связи означающего и
означаемого приводит к изменению
лексического значения слова.
• Причины изменений: культурноисторическими (изменения в самих
объектах, их социальной оценки,
табу), психологическими,
внутрисистемными.

5. ПОЛИСЕМИЯ (от греч. poly semes — многозначный) (многозначность) — наличие у единицы языка более одного значения.

6. Грамматическая полисемия

Форма 2-го л. ед. ч.
собственно-личное значение: «Ну, ты
всех переспоришь»
обобщенно-личное значение: «Тебя не
переспоришь»
Форма 3-го л. мн. ч.
личные высказывания: они позвонили
неопределенно-личные высказывания:
«В дверь позвонили»

7. Лексическая полисемия— способность одного слова служить для обозначения разных предметов и явлений действительности.

8. ПОЛЕ

9. 1) безлесое пространство; 2) обрабатываемая под посев земля; 3) ровная площадка, специально оборудованная для чего-нибудь; 4)

пространство, в пределах
которого проявляется действие к.-н.
сил (спец.);
5) (мн. ч.) чистая полоса по краю
книги, рукописи;
6) (мн. ч.) край шляпы.

10. Сочетаемость многозначного слова

«собирать цветы в поле»;
«ржаное поле»;
«футбольное поле»;
«электромагнитное поле»;
«заметки на полях»;
«шляпа с широкими полями»

11. Семантическая диффузность

Совместимость отдельных
лексических значений, когда их
разграничение не осуществляется
(и не представляется
необходимым)
«Вокруг деревеньки были поля и
леса»

12.

•Некоторые значения проявляются
только в сочетании с определяющим
словом («поля шляпы»)
•в некоторых сочетаниях значение
многозначного слова представлено как
фразеологически связанное: «поле
зрения»
• Во мн. случаях производные
соотносительны лишь с отд.
значениями многозначных слов, ср.:
«полюшко», «поляна», «полевод».

13.

•Перенос слов с одного предмета на
другой на основе их сходства –
метафора.
В основании метафоры может лежать:
•сходство формы: нос лодки
•сходство функций, действий,
осуществляемых предметами: перо
гусиное – перо стальное
•сходство звучаний: воет волк - воет
ветер

14. Перенос слов с одного предмета на другой на основе их связи называется метонимией. В основе метонимии может лежать:

• связь между формой (вместилищем) и
содержанием (вмещаемым): чашка
• связь между действием и его результатом: покупка,
варенье
• связь между материалом и изделием из него:
золото, холст
• связь между автором и его произведением:
любоваться Шишкиным
• связь между целым предметом и его частью: леса
теряют лист (класс предметов)

15.

ОМОНИМИЯ
(от греч. homonymia –
одноименность) звуковое
совпадение различных языковых
единиц, значения которых не
связаны друг с другом

16.

Причины омонимии:
1. В результате ист. звуковых изменений
совпадение ранее различных по
звучанию слов
рус. «лук» (растение) и «лук» (для
стрельбы)
англ. flaw 'трещина' и flaw 'порыв ветра’
франц. peche 'персик' и peche
'рыболовство, улов'

17.

2. заимствование иноязычного слова:
из немецкого (через польский) слово «брак»
('изъян') совпало с исконно русским «брак»
('женитьба'; этимологически связано с
глаголом «брать»);
совпадают по звучанию слова, заимствованные
из различных источников: «рейд» ('место
стоянки кораблей'; из нидерл. яз.) и «рейд»
('военный набег в тыл противника'; из англ.
яз.).

18.

3. звукоподражательное
происхождение одного из
омонимов: напр., «шип» (от
«шипеть») и «шип» (розы).

19.

4. разрыв первоначально единой семантики
многозначного слова:
•рус. «свет» ('лучистая энергия') и «свет»
('мир, вселенная").
•расхождение значений, т. е. yтpaтa ими
общих семантических элементов, обычно
осуществляется постепенно;
•случаи, по-разному трактуемые в разных
словарях: то как значения одного слова, то
как омонимы (ср. рус. «журавль» — 'птица' и
'шест у колодца').

20.

Полная и частичная Омонимия
•Полные омонимы имеют
одинаковое звучание во всех своих
формах: лук-оружие, лук- растение.
•Частичные омонимы имеют
одинаковое звучание не во всех
формах.

21.

•Омоформы – омонимы, у
которых совпадают только
отдельные формы слов
•рус. «стих» (глагол) и «стих»
(сущ.)
•англ. saw 'пила' и saw (форма
глагола to see 'видеть')

22.

•омографы — слова, имеющие
одинаковое написание, но
•разное ударение (рус. яз.: «мука» —
«мука», «трусить» — «трусить»)
•разное произношение (англ, яз.:
lead [led] 'свинец' и lead [li:d] 'вести',
tear[tea] 'рвать' и tear [tia] 'слеза')

23.

• омофоны — произносятся одинаково, но
различаются в написании: «косный» — «костный»; в
рус. яз. чаще это слова, совпадающие по звучанию
лишь в отд. формах: «пруд» — «прут», «лук» —
«луг» и т. п.
• В языках с более традиционной орфографией, как,
напр., англ, и франц. языки, омофонов значительно
больше: франц. boulot и bouleau, pot и peau, англ,
write и right, week и weak
• Словообразовательные конверсивы особенно
характерны для английского языка

24. ОМОНИМИЯ ГРАММАТИЧЕСКИХ ФОРМ

•«большой»: «большой дом», «большой
дороги», «большой дороге»
•«молодой»: «молодой человек», «молодой
поросли
Они согласуются с существительными,
выступающими в разных падежах.
English     Русский Rules