Невозможно отобразить презентацию

Los fonemas oclusivos

Los fonemas oclusivos Antonio Torres Sonorización de sordos prenucleares► En posición prenuclear, /p, t, k/ se pueden sonorizar, sobre todo en hablas populares del centro y occidente de Cuba, Yucatán, Panamá, costa y sierra del Ecuador y costa del Perú.► Ejemplos: [kam´bana] campana , [bi´sara] pizarra , [go´lumbjo] columpio , [sa´atos]β̞ zapatos , [dife´ɾ ende] diferente.

Variación en la pronunciación de /b, d, g/► En el español general, /b, d, g/ son segmentos oclusivos tras pausa o nasal (y lateral en el caso de /d/), y aproximantes en los demás contextos.► En América aparecen: Alófonos oclusivos en lugar de aproximantes: sobre todo en el interior de México, en Yucatán, en Centroamérica, en el interior de Colombia, en la zona andina de Ecuador, Perú y Bolivia, y en el español rural del noreste uruguayo.► Ejemplos: cerveza [se´besa],ɾ dado [´dado], yegua [´egwa].

ɟ͡ʝ [´egwa].

ɟ͡ʝ Variación en la pronunciación de /b, d, g/ Alófonos muy debilitados o perdidos en contextos en que serían esperables las realizaciones aproximantes: ocurre más en las tierras bajas, sobre todo en la zona caribeña, pero también en Perú, Chile, Paraguay, Argentina, etc.

Es más frecuente en la dental.► Ejemplos: taurete ‘taburete’, tra(b)aja, de(d)o, [´lo:] ‘lodo’, [´to:] ‘todo’, aujero ‘agujero’, aúja ‘aguja’.► En Quito (Ecuador) es frecuente la elisión de /g/ ante vocal y el diptongo [wa]: [´awa] agua , [awa´kate] aguacate , como en quichua: wawa ‘bebé’.

Alófonos específicos de algunas zonas► El español de Chile, aunque es betacista como los restantes dialectos del español, tiene [], [v], [b] y [f] como alófonos delβ fonema /b/.► También en Chile, existe la tendencia a la palatalización de las consonantes velares /k/ y /g/ ante las vocales anteriores: [´kje.so] queso , [i.´ je.

a] ɣɾ higuera.

Alófonos específicos de algunas zonas► En Yucatán, las oclusivas sordas, sobre todo la velar, a veces se aspiran, por influencia de las oclusivas sordas glotalizadas /p’ t’ k’/ del maya;

este rasgo parece que va camino de la desaparición.► Asimismo, aparece allí, por interferencia del maya, que tiene un fonema glotal, una oclusión glotal o corte glótico, tanto entre vocales ([tu´i.xa])ʔ , como entre vocales y consonantes ([´no´ko.me])ʔ , o entre fonemas consonánticos contiguos ([los´dos])ʔ ;

este rasgo ocurre sobre todo en hablantes que superan los 30 años, de clase baja y que usan más las lenguas mayas que el español, por lo que se va perdiendo.

Oclusivas en posición implosiva► Mucha inestabilidad en las implosivas de los grupos consonánticos, por la tendencia del español a la sílaba abierta.► 1.

Por un lado, en el español de la altiplanicie mexicana y del interior de Centroamérica encontramos la articulación plena de los grupos consonánticos, sin neutralizaciones ni pérdidas. Ejemplos: [abs´tɾ akto] abstracto , [ek´samen] examen , [´kapsula] cápsula , [´taksi] taxi Oclusivas en posición implosiva► 2.

Por otro lado, sobre todo en el español de las tierras bajas y especialmente en los niveles populares, encontramos mayor o menor debilitamiento de las implosivas de los grupos consonánticos (Caribe, costas de Colombia, del Ecuador, del Perú y todo Chile fundamentalmente). Ejemplos:► absurdo > “aksurdo”, “ausurdo”, “asurdo”► taxi > “taisi”, “tasi”► étnico > “énnico”, “égnico” Oclusivas en posición implosiva► En algunos puntos (sierra de Bolivia, interior mexicano), la dental sonora final de sílaba [-ð] se̞ puede neutralizar en interdental sorda []: [beθɾ´ ða]θ̞ verdad .

Manuel Alvar encontró casos de []θ en la Argentina, el Paraguay, el área andina y Venezuela (Maracaibo, Barcinas y el estado de Guárico).► Y en muchos más lugares la dental final de palabra se pierde: [be´ɾ ða].̞ El grupo /tl/► Esta secuencia es tautosilábica en el español de gran parte de América: atlas [´a.tlas], atleta [a.´tle.ta]► En Puerto Rico es heterosilábica: [´at.las]► Además, en México este grupo aparece con notable frecuencia por influencia indígena, y se halla también en posición inicial y final de palabra, algo no posible en el español general: tlaxcalteca, náhuatl.►
English     Русский Rules