Similar presentations:
Особенности_лексического_перевода_Пассажиры
1. Lexical Features of Literary Translation (Based on John Marrs’s Novel "The Passengers" and Its Russian Translation)
LEXICAL FEATURES OF LITERARYTRANSLATION (BASED ON JOHN MARRS’S
NOVEL "THE PASSENGERS" AND ITS
RUSSIAN TRANSLATION)
2. Contents
types of lexical featuresContents
■ Introduction
■ Lexical Features of Translating Fiction
■ Examples
– Culture-specific lexis
– Idioms, metaphor, and layered meaning
– Authorial voice
■ Types of lexical adaptations
■ Conclusion
3. Introduction
A comparative lexical study of specific methodsof stylistic adaptation in literary translation
based on John Marrs’s techno-thriller "The
Passengers" and Its Russian translation.
.
4. Lexical Features of Translating Fiction
Culture-specific lexisIdioms, metaphor, and layered meaning
Authorial voice
5. Types of lexical features
Culturespecificlexis
Technical
terminology
British
colloquial
expressions
6. Types of lexical features
IdiomsNeologisms
7.
Types of lexical featuresAuthorial voice
■ Short, punchy sentences during high-tension moments;
■ A blend of casual, everyday talk and technology terms;
■ Shift of viewpoints between multiple characters to build
suspense;
■ A morally ambiguous, socially critical undertone.
8.
Types of lexical adaptationsDomestication
Foreignization
Cash - налик
Smart-screen –
смарт-экран
To bet – биться об
заклад
Engagement ангажемент
9. Conclusion
FREQUENCY OF LEXICAL ADAPTATIONSdomesticated
foreignized
literal
16%
52%
32%
10. Thank you for your attention!
THANK YOU FORYOUR ATTENTION!