Similar presentations:
Русская фразеология (7)
1.
Русская фразеологияМызникова Е.А.
2.
В лексике русского языка есть не только отдельные слова, которые помогаютописывать окружающую действительность, но и словосочетания, которые
называют фразеологизмами.
Например: реветь белугой — громко и долго плакать;
задеть за живое — вызвать переживания, оскорбить самолюбие;
играть в жмурки — обмануть, утаить истинные намерения.
На примерах видно, что значение фразеологизма не связано со смыслом каждого
отдельного слова в его составе. Все они меняют свои свойства: лексическое
значение, форму изменения, синтаксическую функцию. И все же связь между
словами в составе фразеологизма неразделимая.
3.
Фразеологизмы — это устойчивыевыражения из двух и более слов. Они отлично
живут в нашей культуре, при этом их
невозможно дословно перевести на другие
языки — для иностранца такой перевод будет
звучать странно и непонятно.
4.
5.
Видыфразеологизмов в русском языке
Выделяют три основных вида фразеологизмов: идиомы, фразеологические единства и фразеологические
сочетания.
Фразеологические сращения (идиомы) — устойчивые выражения, которые имеют смысл только в неизменном
виде. При замене или перестановке слов смысл идиомы потеряется. Например: «бить баклуши», то есть
бездельничать.
Фразеологические единства — устойчивые образные выражения, смысл которых понятен из смысла отдельных
слов. Например, обороты «грызть гранит науки» или «попасться на удочку» можно понять даже при переводе на
другой язык. Смысл фразеологического единства не потеряется, если заменить «удочку» на «крючок» или вставить в
оборот лишнее слово.
Фразеологические сочетания — устойчивые, но гибкие обороты, смысл которых определяется через отдельные
ключевые слова. При этом не ключевые слова можно заменять синонимами. Пример: можно «умирать от любви», а
можно «умирать от восторга» — смысл обоих словосочетаний понятен.
6.
Признаки фразеологизмов1. Фразеологизм состоит из двух и более слов
Например: играть на нервах — специально раздражать, нервировать кого-либо;
2. У фразеологизмов есть устойчивый состав
Лексический состав фразеологизма нельзя никак изменять, так как при этом теряется его смысл.
Для примера попробуем поменять слова в устойчивом выражении «висеть в воздухе», что значит «оказаться
в неясном, неопределенном положении»:
летать в воздухе (про пыль);
висеть в открытом воздухе (про воздушного змея);
висеть на канате (про акробата).
В результате этого языкового эксперимента фразеологизм рассыпался, как карточный домик, из которого
неосторожно вытащили одну карту. Глагол «висеть» потерял свое переносное значение, и смысл
7.
3. Главный признак фразеологизмов — воспроизводимостьМы не придумываем фразеологизмы в процессе диалога, а берем их из языковой памяти,
как готовые кирпичики для построения образной и выразительной речи.
4. Переносное значение фразеологизмов сложилось исторически
Иногда переносное значение фразеологизма нельзя понять, не обратившись к истории его
возникновения.
Например, фразу «на козе не подъедешь» трудно понять, особенно иностранцам, которые
изучают русский язык. Есть мнение, что оно тесно связано с речью шутов и скоморохов,
которые в старину веселили народ на ярмарках и праздниках, наряжаясь в козу, медведя и
других персонажей. Но на особо важных и угрюмых людей даже эта уловка не действовала,
8.
5. Все слова одного фразеологизма — это один членпредложения
Рассмотрим пример: «Сегодня мы (что делали?)
работали до седьмого пота». Фразеологизм «работали до
седьмого пота» выполняет роль сказуемого.
9.
Задания:1.Какой глагол пропущен?
… в сорочке; … духом; … на часах; … уши; …
впросак; … животики; … глаза; … мозгами;
язык …; … на задних лапах
10.
2. НАРИСОВАТЬ ЛЮБОЙ ФРАЗЕОЛОГИЗМ (ИЗ ИНТЕРНЕТА НЕСРИСОВЫВАТЬ, Формат А4,А5
- плотный или
эл.формат
Например:
Обязательное задание!
russian