Similar presentations:
Расширение знаний о писателях как переводчиках зарубежной литературы
1.
Расширение знаний о писателях какпереводчиках зарубежной литературы.
На примере переводов С. Я. Маршака,
К. И. Чуковского и др.
3 класс
2.
3.
залрот
кит
игра
пруд
тело
песок
месяц
шляпа
малина
пастух
дорога
4.
С. Я. МаршакК. И.
Чуковский
Сказки
Все
сказки
5.
С. Я. МаршакАнглийские
детские
песенки
6.
Расширение знаний о писателях как переводчикахзарубежной литературы. На примере переводов
С. Я. Маршака, К. И. Чуковского и др.
Знать особенности перевода детской зарубежной
литературы
Называть авторов-переводчиков зарубежной
литературы и особенности их перевода
Анализировать и сопоставлять зарубежные
произведения и переводы С. Я. Маршака,
К. И. Чуковского
7.
Перевод, -а, м.1.См. перевести.
2.Текст, переведённый с одного языка
на другой.
3.Денежное отправление через банк,
почту, телеграф.
Толковый словарь русского языка Сергея Ивановича Ожегова
Ссылка на источник: https://slovarozhegova.ru/
8.
Виды переводаСловесный
(филологический)
Нацелен на максимально
полную, почти дословную
передачу информации.
Выполняется прозой.
Художественный
Передаёт авторский стиль
произведения, богатство
языковых средств,
атмосферу, юмор,
характер и настроение
произведения.
9.
Переводчик, -а, м.Специалист по переводам с одного
языка на другой.
Толковый словарь русского языка Сергея Ивановича Ожегова
Ссылка на источник: https://slovarozhegova.ru/
10.
Сравните текстыВесёлый гусь жил у Пэгги,
Он знал наизусть все песни,
Ах, какой весёлый гусь!
Давай, Пэгги, потанцуем!
У Пэгги жил весёлый гусь —
Он знал все песни наизусть.
Ах, до чего ж весёлый гусь!
Спляшем, Пэгги, спляшем!..
*Права на все процитированные произведения принадлежат их правообладателям и представлены в сервисе исключительно в ознакомительных, учебных целях и в целях
раскрытия творческого замысла автора.
11.
Расширение знаний о писателях как переводчикахзарубежной литературы. На примере переводов
С. Я. Маршака, К. И. Чуковского и др.
Знать особенности перевода детской зарубежной
литературы
Называть авторов-переводчиков зарубежной
литературы и особенности их перевода
Анализировать и сопоставлять зарубежные
произведения и переводы С. Я. Маршака,
К. И. Чуковского
12.
Самуил ЯковлевичМаршак
(1887–1964)
• В 4 года пробовал писать
первые строчки
• Был знаком с Максимом
Горьким
• Создал детский театр
• Получил почётное звание
гражданина Шотландии
за переводы шотландской
литературы
13.
Что переводил автор?• Сказки разных народов: литовские,
норвежские, монгольские, кавказские;
• произведения украинских, литовских,
белорусских, армянских и других поэтов;
• народные детские английские, чешские,
латышские, литовские песенки;
• стихи Уильяма Блейка, Джейн Остин,
Редьярда Киплинга и других;
• песни и баллады Роберта Бёрнса;
• сонеты Уильяма Шекспира.
14.
Корней ИвановичЧуковский
(1882–1969)
• Настоящее имя — Николай
Васильевич Корнейчуков
• В начальной школе дружил с
Борисом Житковым
• Создал детскую библиотеку,
где сам и работал
• Присвоено почётное звание
доктора литературы
Оксфордского университета
15.
Что переводил автор?• Народные детские английские
песенки, сказки и стихи;
• «Приключения Тома Сойера» Марка
Твена;
• «Робинзона Крузо» Даниэля Дефо;
• произведения Редьярда Киплинга,
Стивенсона, Артура Конан Дойла
и других.
16.
Физкультминутка17.
Расширение знаний о писателях как переводчикахзарубежной литературы. На примере переводов
С. Я. Маршака, К. И. Чуковского и др.
Знать особенности перевода детской зарубежной
литературы
Называть авторов-переводчиков зарубежной
литературы и особенности их перевода
Анализировать и сопоставлять зарубежные
произведения и переводы С. Я. Маршака,
К. И. Чуковского
18.
ХрабрецыСловесный
перевод
Перевод
С. Я. Маршака
Перевод
К. И. Чуковского
Четверо и двадцать портных
пошли убивать улитку,
Лучшие мужчины среди них
не отважились дотронуться
до её хвоста; Она выпустила
свои рога,
как маленькая шотландская
корова,
Бегите, портные, бегите,
или она убьёт вас прямо
сейчас.
Однажды двадцать
пять портных
Вступили в бой
с улиткой…
Наши-то портные
Храбрые какие…
*Права на все процитированные произведения принадлежат их правообладателям и представлены в сервисе исключительно в ознакомительных, учебных
целях и в целях раскрытия творческого замысла автора.
19.
20.
*скрин рабочего листаво всю белую область*
21.
*скрин с ответомрабочего листа во всю
белую область*
22.
*скрин рабочего листаво всю белую область*
23.
*скрин с ответомрабочего листа во всю
белую область*
24.
*скрин рабочего листаво всю белую область*
25.
*скрин с ответомрабочего листа во всю
белую область*
26.
*скрин рабочего листаво всю белую область*
27.
*скрин с ответомрабочего листа во всю
белую область*
28.
Расширение знаний о писателях как переводчикахзарубежной литературы. На примере переводов
С. Я. Маршака, К. И. Чуковского и др.
Знать особенности перевода детской зарубежной
литературы
Называть авторов-переводчиков зарубежной
литературы и особенности их перевода
Анализировать и сопоставлять зарубежные
произведения и переводы С. Я. Маршака,
К. И. Чуковского
literature