Презентация эмпирического материала и методики исследования
Объем и характер исследуемого материала
Источники эмпирического материала
Описание корпуса примеров
Характер примеров и предмет исследования
Примеры из корпуса
Методы эмпирического исследования
35.50K
Categories: literatureliterature englishenglish

Передача фразеологических единиц в романе Пушкина "Капитанская дочка" на английский язык

1. Презентация эмпирического материала и методики исследования

Курсовая работа: «Передача
фразеологических единиц в романе
Пушкина "Капитанская дочка" на
английский язык»

2. Объем и характер исследуемого материала

• Материал: письменный художественный
текст — роман А. С. Пушкина «Капитанская
дочка» и два английских перевода.
• Стиль: художественный.
• Особенности: наличие фразеологизмов,
отражающих культурные и языковые
особенности XVIII века.

3. Источники эмпирического материала

• • Оригинал: роман А. С. Пушкина
«Капитанская дочка».
• • Переводы: Натали Даддингтон,
выполненный в 1928 году, а также перевод
Мэри Памелы Милн-Хоум, выполненный в
2004 году
• • Таблица с примерами: оригинал + 2
перевода.

4. Описание корпуса примеров

• • 23 фразеологических выражения.
• • Табличная структура: оригинал — перевод
1 — перевод 2.
• дословный, адаптированный и опущение.

5. Характер примеров и предмет исследования

• • Предмет: перевод фразеологизмов.
• • Типы примеров: пословицы, поговорки,
устойчивые выражения.
• • Оценка контекста и прагматической
функции в тексте.
• • Примеры соответствуют целям
исследования.

6. Примеры из корпуса

• 1. «Семь бед, один ответ»
• - Перевод 1: all scores at once
• - Перевод 2: (опущено)
• 2. «Держать в ежовых рукавицах»
• - Перевод 1: hold him in hedgehog gloves
• - Перевод 2: Hold him with gloves of
porcupine-skin

7. Методы эмпирического исследования

• • Сопоставительный анализ перевода
• • Контекстуальный анализ
• • Прагматический анализ (оценка
коммуникативного эффекта)
English     Русский Rules