1.49M
Category: russianrussian

ff5d43c12d4247b59a3acbfff8ecb8c4

1.

2.

Фразеология
Фразис –
Логос –
«выражение»
«учение»
Фразеология - раздел лингвистической науки,
изучающий фразеологизмы.
Фразеологизмы – устойчивые сочетания слов,
близкие по лексическому значению одному
слову.

3.

Лексическое значение фразеологизма
близко лексическому значению одного слова
• зарубить на носу – запомнить
• как в воду глядеть – предвидеть
• считать ворон - бездельничать

4.

1. Фразеологизмы, происхождение которых
связано с историей нашей страны, с
обычаями и обрядами наших предков.
Примеры:
На стенку лезть, на (во) всю Ивановскую,
коломенская верста, потемкинские деревни, в
долгий ящик отложить, Мамаево нашествие;
хлеб-соль, бить челом, чин чином.

5.

2. Фразеологизмы, возникшие в той или иной
профессиональной среде или пришедшие из
жаргона.
Примеры:
Лить колокола, бить баклуши, попасть
впросак, тянуть канитель, разделать под орех,
сбоку припека, мерить на свой аршин, во все
тяжкие, пули лить, сходить со сцены, играть
первую скрипку, ставить не на ту лошадь,
брать на пушку, втирать очки, ставить на
карту, путать все карты.

6.

3. Выражения, сошедшие со страниц
произведений русской и зарубежной
литературы и ставшие крылатыми.
Примеры:
Лучше меньше да лучше, всерьез и надолго,
головокружение от успехов, властитель дум,
лицом к лицу, мы пахали, медвежья услуга,
блоху подковать, рыцарь на час, герой не
моего романа, ворона в павлиньих перьях,
свинья в ермолке, премудрый пескарь,
рыцарь печального образа.

7.

4. Фразеологические обороты, пришедшие к нам
из старославянского языка.
Примеры:
Соль земли, хлеб насущный, блудный
сын, зарывать талант в землю, Фома
неверующий, вложить персты в язвы.

8.

5. Фразеологизмы библейского происхождения.
Примеры:
Святая святых, божиею милостию, нет
пророка в своем отечестве, золотой телец.
Манна небесная, валаамова ослица, посыпать
пеплом голову, глас вопиющего в пустыне,
краеугольный камень.

9.

6. Фразеологические обороты античного
происхождения (из мифологии, литературы,
истории).
Примеры:
Прометеев огонь, яблоко раздора, ахиллесова
пята, ариаднина нить, между Сциллой и
Харибдой, дамоклов меч, авгиевы конюшни,
разрубить гордиев узел, аттическая соль,
эзоповский язык, золотая середина, со щитом
или на щите, и ты, Брут, перейти Рубикон.

10.

7. Фразеологические единицы, восходящие к
другим языкам.
Примеры:
Альма матэр, альтер эго, альфа и омега, не в
своей тарелке, ставить точки над и, синий
чулок, разбить наголову, буря в стакане воды,
после нас хоть потоп, потерпеть фиаско,
воздушные замки, время – деньги, секрет
полишинеля, пиррова победа,
варфоломеевская ночь.

11.

8. Фразеологизмы, являющиеся по
происхождению терминами науки.
Примеры:
Привести к общему знаменателю, на точке
замерзания, белое пятно, звезда первой
величины, цепная реакция, катиться по
наклонной плоскости, удельный вес.

12.

13.

14.

15.


Тёртый калач – стреляный воробей
Непочатый край – раз-два и обчёлся
Пустить петуха (поджечь)
Пустить петуха (фальшиво спеть ноту)
Опытный человек

16.

Нейтральной (время от времени,
находить общий язык, от мала до велика)
• Возвышенной (хлеб насущный,
краеугольный камень)
• Разговорной/Просторечной (содрать три
шкуры, воротить нос, семь пятниц на
неделе)

17.

Типы фразеологизмов по структуре
фразеологические
сочетания
(трескучий мороз)
фразеологические
единства
(вешать лапшу на
уши)
фразеологические
сращения
(попасть впросак)

18.

Во фразеологических сочетаниях
одно из слов употребляется лишь в сочетании с
другим, к прилагательному обычно можно легко
подобрать синоним.
Трескучий мороз
Скоропостижная
смерть
Сильный мороз
Внезапная смерть

19.

В них каждое слово фразы имеет свое значение, но в
совокупности они приобретают переносный смысл.
Вешать
помещать в
висячем
положении
лапшу
на
пищевой продукт,
приготовляемый из
пшеничной муки,
замешанной на воде
обманывать
уши
орган слуха, а также
наружная часть его
(у человека в форме
раковины)

20.


слова, входящие в состав фразеологических
единств, могут иметь и прямое значение,
например: держать камень за пазухой, сматывать
удочки,
• части их могут отделяться другими словами,
сравните: первый блин комом- первый блин у нее
комом.

21.

Фразеологические сращенияэто «застывшие» смысловые единицы,
нерасторжимые, неразложимые словосочетания,
свойственный только данному языку. Значения
фразеологических сращений никогда не
совпадают со значениями слов, их
составляющих.
Например: попасть впросак, из рук вон

22.

Потемкинские деревни Бить челом–
Тянуть канитель–
Бить баклуши–
Мы пахали–
Герой не моего романа–
Свинья в ермолке–
Вложить персты в язвы–
Посыпать пеплом голову–

23.

Между Сциллой и Харибдой–
Альтер эго–
Время - деньги–
Цепная реакция–

24.

Слово в слово
Вилами на воде писано
Тютелька в тютельку
Комар носа не подточит

25.

А)Его вешают, приходя в уныние; его задирают,
зазнаваясь; его всюду суют, вмешиваясь не в
свое дело.
Б)Не цветы, а вянут; не ладоши, а ими хлопают,
если чего-то не понимают; не белье, а их
развешивают чрезмерно доверчивые и
любопытные.
В)Он в голове у легкомысленного, несерьезного
человека; его советуют искать в поле, когда
кто-нибудь бесследно исчез; на него бросают
слова и деньги, кто их не ценит.

26.

Составить связный текст, употребив не менее 10
фразеологизмов.
Домашнее задание выслать «Вконтакте», как это
делали раньше. До 14.00 17 октября.
English     Русский Rules