1.98M

207dcffac06b9bff762e53ada1324dba

1.

Презентация о значение
уроков английской
литературы
Автор: Арутюнова Елена
Рафаэловна

2.

ТЕХНИЧЕСКИЕ ЗНАНИЯ НЕОБХОДИМЫ.
НО РАЗВЕ ТЕХНИКА ДАЁТ НАМ
СПОСОБНОСТЬ ВОСПРИНИМАТЬ
ЖИЗНЬ?
• - зарубежная литература позволяет
понять менталитет носителей языка
• - знакомство с литературой страны
изучаемого языка даёт возможность
познакомиться с особенностями языка
- через чтение учащиеся не только
получают информацию, но и начинают
мыслить

3.

- Вовлечение учащихся в чтение,
используя современные технологии
- Обучение аспектам языка с помощью
художественной литературы
- Воспитание современных подростков
на классике зарубежной литературы

4.

5.

ПРИМЕНЕНИЕ СОВРЕМЕННЫХ
ТЕХНОЛОГИЙ НА УРОКАХ
ЧТЕНИЯ

6.

ПРЕЗЕНТАЦИИ НА УРОКАХ

7.

ШЕКСПИР МОИМИ ГЛАЗАМИ

8.

The time machine
One evening a prominent scientist – the author calls
him the time traveller – was talking to a group of his
friends about the problem of travelling in time. He
showed them a small model of a machine which he
had built and which he called a Time Machine. He
said that he was going to send that model into the
future. After the friends had examined the model
carefully, the Time Traveller pressed a button on it,
and the model disappeared.
The scientist said that the big Time Machine was
almost ready and that in a week’s time he was
going to travel into the future himself.
The next Thursday, which was the day when they
usually gathered in the scientist’s house, his friends
came again, but they did not find the scientist at
home . There was a note asking them to begin
dinner without him.
In the middle of the dinner the door of the dinningroom opened, and the Time Traveller came in. He
looked very tired. He explained to his friends that
he had just returned from the remote future, and
told them the following story.

9.

The Time Machine was ready at ten o’clock this
morning. I sat down in the saddle.
I took the starting lever in one hand and the stopping
lever in the other. Then I pressed the starting lever. I felt
as if I were falling. The speed of the Machine became
greater and greater. I could not see the sun any more;
the change of day and night had turned into one
continuous greyness.
I was still on the hillside, on which this house now
stands. I saw trees growing and changing colour; they
grew, then became old and died.
On my Machine I had dials with hands, which registered
my speed of a year a minute.
The desire to stop was growing more and more, and
finally I pressed the stopping lever. The stop was so
sudden, that the Machine overturned, and I was thrown
out of it on the grass. I looked at the dials of my Machine
and saw that I had arrived in the year 802701.
Then I heard voices. Through the bushes I saw the
heads and shoulders of men.
I was astonished and disappointed. Were these people
fools? You see, I had always thought that the people of
the remote future would be greatly in front of us in
knowledge, art, everything. And here one of them asked
me a question which showed that he was not cleverer
than our five-year-old children – asked me , in fact, if I
had come from the sun in a thunderstorm! For a moment
I felt that I had built the Time Machine in vain.
By the way, these people of the remote future ate only
fruit, and while I was with them, I also ate nothing else. I
found later, that in this world there were no horses,
cattle, sheep or dogs. But the fruits were excellent.
The time machine

10.

ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКА ЧЕРЕЗ
ЛИТЕРАТУРУ

11.

ИДИОМЫ
“I was earning barely enough money to keep
soul and body together” –The Luncheon,
W.S. Maugham.
“I couldn’t make head or tail of the picture…”
– The moon and sixpence, W.S. Maugham.
“Tom was always short of money. He was as
poor as a church mouse” – Theatre, W.S.
Maugham.

12.

Значение идиом
• To be beyond one’s
means
• To be short of money
• To give all ropes to
someone
• To make head and
tail of something
• To keep soul and
body together
• To be very expensive
• To be poor enough
• To give freedom to
someone
• To understand
something
• To survive

13.

Характеристика героев
• “He was a little old
Frenchman, with soft kind
eyes and a pleasant smile”
–Strickland – The moon
and sixpence, W.S.
Maugham
• “Roger was rather stolid
now and he had a serious
look” – Theatre, W.S.
Maugham
“ He was certainly wonderfully
handsome, with his finelycurved scarlet lips, his
frank blue eyes, his crisp
gold hair” –The picture of
Dorian Gray, O. Wild
• “ Martin was a young
uneducated man from a
lower level of society” –
Martin Eden, J. London

14.

Подобрать синонимы
• Handsome
• A painter
• To be a genius
• To abandon
• To admire
• To exhibit
• A narrator
• Patient
• Good looking
• An artist
• To be very talented
• To give up
• To worship
• To show
• A teller
• Tolerant

15.

Художественный
перевод
If –Kipling
If you can keep your head when all about
you
Are losing theirs and blaming it on you
If you can trust yourself when all men
doubt you,
But make allowance for their doubting too
If you can wait and not be tired by waiting
Or being lied about, don’t deal in lies,
Or being hated, don’t give way to hating,
And yet don’t look too good, nor talk too
wise
O, если ты покоен, не растерян,
Когда теряют голову вокруг,
И если ты себе остался верен,
Когда в тебя не верит лучший друг,
И если ждать умеешь без волненья,
Не станешь ложью отвечать на ложь,
Не будешь злобен став для всех мишенью,
Но и святым себя не назовёшь. – С. Маршак
Когда сумеешь разум свой в спокойствии
держать,
В то время как вокруг глупцы тебя клянут,
В себя поверить, хоть кругом стоит сомнений
рать
И отложить на время над врагами суд,
И если сможешь ожидать, терпенья сохроня,
И, будучи обманутым, других людей щадить,
На зло в смирении молчать, свой гнев в душе
тая,
Но быть не выше остальных –простым и

16.

ПРАВИЛЬНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ
ПРИЗВАНО РЕШАТЬ БОЛЕЕ ВАЖНЫЕ
ЗАДАЧИ.
ОНО ДОЛЖНО ПОМОЧЬ ЧЕЛОВЕКУ
ПОЗНАТЬ ОСНОВЫ ЖИЗНИ.

17.

Формирование собственного
мнения на уроках литературы

18.

Если бы я был на месте
Робинзона…

19.

Если бы я жила в Шотландии
во времена Роберта Бёрнса,
я бы тоже воспевала её красоту

20.

Выводы по презентации:
• Технический прогресс не составляет
конкуренцию книгам, он просто меняет
их форму.
• Чтобы классика стала подросткам
ближе, нужно чтоб она вошла в их
жизнь в привычной для них форме.
• Без знания литературы изучаемого
языка, учащиеся не могут оценить всю
его глубину и красоту.
English     Русский Rules