373.44K
Categories: biographybiography literatureliterature

Вацис Реймерис

1.

Вацис Реймерис
Презентацию выполнил
ученик 9 «Э» класса
Каланча Сергей
Уч

2.

Биография
Окончил начальную школу в Куршенай (1934) и гимназический
курс «Самообразование»; 1941. В начале Великой Отечественной
войны был эвакуирован вглубь СССР. Участник войны. Член
КПСС с 1945 года. После войны работал на радио в Каунасе, был
руководителем Каунасского отделения Союза писателей Литвы.
Был главным редактором еженедельной газеты Союза писателей
«Литература и искусство»; 1949—1959.
В 1951—1956 годах учился в московском Литературном институте
им. А. М. Горького. В 1952—1954 годах секретарь правления
Союза писателей Литвы. В 1969—1986 главный редактор
еженедельной газеты Общества связи с соотечественниками за
рубежом «Родной край».

3.

Творчество
В печати дебютировал в 1934 году. Первая книга стихов «Земле
отцов» вышла в 1945. Издал сборник очерков о Литве „Lietuva —
broliška žemė“ (1966) и книгу с впечатлениями о поездке в США
„Užatlantės laiškai“ (1974).
В поэзии звучат темы официального оптимизма, мирного труда,
героизма советского народа, борьбы за мир. Поэзия носит
репортажный характер, часто с отчётливым повествовательным
сюжетом. Значительная часть стихотворений — любовная лирика
(сборник „Ave Maria“).

4.

Переводы
Перевёл на литовский язык поэмы А. Т. Твардовского,
стихотворения А. С. Пушкина, К. М. Симонова, Ираклия
Абашидзе и других поэтов. В переводе Реймериса издана повесть
Ванды Василевской «Просто любовь»
Произведения Реймериса переводились на языки народов СССР.
Известны переводы на английский, польский, русский
(С. Шервинский, Е. Винокуров, Михаил Двинский), украинский и
другие языки.

5.

6.

Рассказ воина
Мы шли и шли в атаки неустанно.
Когда наш флаг увидели над ним.
Смешны седины в девятнадцать лет.
Берлин пылал. Дымился каждый
дом.
И тут-то мы услышали безмолвье.
Я тряс кудрями… Все-таки остался
Голубизна проглянула из мглы…
На них седой, неизгладимый след.
Мы увидали, что ресницы, брови
И я, чего-то все не понимая,
У нас, как от муки, белым-белы!
Взглянул в окно — а там весенний
зной!
А май свечами украшал каштаны
В разрытом парке, где катился гром.
Шел жаркий бой за каждый дом и
выступ.
Пыль от летящей наземь штукатурки
Валились башни в сломанных
крестах.
Белесыми туманами плыла.
Как жаждали мы ринуться на
приступ,
Глядели мы в слепую муть стекла.
Пробиться к центру, где горит
рейхстаг!
И вот он перед нами. Рев орудий…
За боем бой… За дымом снова дым…
Мы лишь тогда вздохнули полной
грудью,
Посасывая пыльные окурки,
А в стеклах — дым клубящийся и
пламя,
И, пробегая от окна к окну,
Я в зале под имперскими орлами
Отряхивал со смехом седину.
Да и не я один тогда смеялся:
Каштан в цвету! И понял я, что в мае
Обоих нас покрыло сединой.
English     Русский Rules