0.96M
Category: russianrussian

Родные иностранцы. Заимствованные слова. Интегрированный урок. 7 класс

1.

«Употреблять
иностранное слово, когда
есть равносильное ему
русское слово, - значит
оскорблять и здравый
смысл, и здравый вкус»
В.Г. Белинский

2.

Дождь прошел по авеню. Он играл свои
гаммы, а люди забегали в вестибюли, в дома,
закрывали жалюзи. Вот раздался последний
аккорд, и колорит земли стал постепенно
меняться.

3.

Родные иностранцы.
Заимствованные слова.
Интегрированный урок
7 класс

4.

Смокинг, айвори, крейсер, бокс,
джинсы, теннис, финиш, рекорд,
чемпион, сэндвич, коктейль.
Абзац, аншлаг, бутерброд, вагон,
верстак, грунт, гастроль, курорт,
мюсли, рюкзак, циркуль.

5.

8.
7.
6.
5.
4.
3.
2.
1.
Результаты социологического опроса
Знакомы ли вы с таким понятием как заимствованная лексика в русском языке?
Да
Нет
Затрудняюсь ответить
Как вы относитесь к появлению в нашей речи заимствованных слов?
Отрицательно
Положительно
Все равно
Можно ли назвать заимствованные слова сленгом?
Да
Нет
Затрудняюсь ответить
Как часто вы употребляете заимствованные слова?
Постоянно
Иногда
Никогда
Нужны ли русскому языку иностранные заимствования?
Да
Нет
Затрудняюсь ответить
Как вы считаете, можно ли по внешним признакам определить страну происхождения слова?
Да
Нет
Затрудняюсь ответить
Как вы относитесь к рекламным плакатам на иностранном языке?
Положительно
Отрицательно
Все равно
Что необходимо сделать, чтобы было меньше неоправданных заимствований?
следить за собственной речью
больше читать
затрудняюсь ответить
79,5
2,6
17,9
5,1
59
35,9
41,1
20,5
38,4
30,8
64,1
5,1
51,3
17,9
30,8
61,5
7,7
30,8
46,2
15,4
38,4
35,9
43,6
20,5

6.

Цели урока:
• выяснить пути и причины заимствования слов из
других языков;
• уточнить понятие молодежного сленга;
• сформировать умение узнавать английские и
немецкие заимствования;
• научиться уместному и оправданному использованию
заимствованных слов в своей речи.

7.

Задачи урока:
провести сопоставительный анализ заимствованных
слов;
научиться определять страну происхождения слова;
редактировать тексты с необоснованным
употреблением заимствований путем их замены на
исконно русские слова;
создать словарь молодежного сленга;

8.

Способы заимствования слов:
Транскрипция:
|ˈmeɪər| мэр,|ˈɪmɪdʒ| имидж.
Транслитерация:
start -старт, sport - спорт.
Калькирование :
parol‘ - пароль, virus -вирус.

9.

Определите родину слов
Демпинг, оффшор, роуминг, рейтинг,
файл, тостер, провайдер, респект,
смайл, прайс.
Глазурь, айсберг, лобзик, шлагбаум, стул,
вахта, ярмарка, дюбель, гастарбайтер

10.

Мixer -миксер
diving – дайвинг
вroker – брокер
browser – браузер
Image- имидж
toaster –тостер
вiker - байкер
рrovider – провайдер
notebook – ноутбук
hit - хит
Internet – интернет
jazz - джаз
printer - принтер
remake – ремейк
shaker – шейкер
вowling – боулинг
security – секьюрити
scanner - сканер
poster - постер
jumper – джемпер
sprinter – спринтер
realtor – риэлтор
match –матч
producer –продюсер

11.

Strudel –штрудель
Zifferblatt-циферблат
Feuerwerk-фейерверк
Choreograf – хореограф
Landschaft-ландшафт
Anshlag –аншлаг
Sanitäter –санитар
Kartoffel- картофель
Müsli –мюсли
Perückenmacher- парикмахер
Matrix- матрица
Baletmeyster- балетмейтер
Plattform - платформа
Kurort –курорт
Mundschtück- мундштук
Durchschlag –дуршлаг
Maler- маляр
Gastrol‘ –гастроль
Spritze – шприц
Buchhalter -бухгалтер
Klößchen –клецки
Schnitzel- шницель
Tuffel – туфель
Schriftart- шрифт
Museum- музей
Schlager -шлягер

12.

Приметы заимствований из немецкого языка
•сочетания чт, шт, хт, шп, фт: почта, штраф, вахта, шпроты, ландшафт;
•начальное ц: цех, цинк, цейтнот;
•сложные слова без соединительной гласной: бутерброд,
кунсткамера, бакенбарды, циферблат, гроссмейстер.
• конечное -мейстер: гроссмейстер, капельмейстер, концертмейстер,
танцмейстер
Приметы заимствований из английского языка
• окончание «инг»: тренинг , трекинг , роуминг;
• суффиксы «мент», «ист», «элп»/«ер», «абель», «опл»/«ор»:
энтертейнмент , лоббист , аутсайдер , респектабельный, инвестор .

13.

14.

Эксклюзивный
Прайс-лист
Бейби
Презент
Суперстар
Бойфренд
Имидж
Постер
Уикэнд
Фешенебельный
Юзер
Лузер
Шузы
Фейс
Холидей
Драйв
– исключительный
– ценник
– малыш
– подарок
– звезда
– друг, возлюбленный
– образ
– плакат
– выходные дни
– модный, богатый, с хорошим вкусом
– пользователь
– неудачник
– ботинки
– лицо
– каникулы
– энергия

15.

Причины заимствований
• необходимость называния новых
предметов и понятий из- за
отсутствия в родном языке
эквивалентного слова;
• восприятие иноязычного слова как более
престижного;
• развитие мирового рынка, экономики,
культурных связей, информационных
технологий, Интернета

16.

Юная леди и её импозантный бойфренд, вундеркинд по прозвищу
Брейк, тет-а-тет вели беседу в кафе фаст-фуд. Она
индифферентно жевала гамбургер, он апатично ел шницель,
закусывая его чизбургером. Бармен поставил компакт-диск с хитом
– саундтреком к бестселлеру «Титаник». Леди решительно
посмотрела на своего визави и объявила, что в прошлый уик-энд
видела его на презентации в компании юной топ-модели.
«Адюльтер! В наших отношениях негатив и стагнация. Я больше
тебе не нужна!» — внезапно зарыдала красавица, и по её лицу
потек мейкап. Бойфренд назвал её слова гнусной инсинуацией: «Это
нонсенс! То, что ты видела, всего лишь бизнес, промоушн новой
компьютерной программы». Брейк клялся ей в любви, обещал
отвести подругу в шикарный супермаркет и устроить шопинг.
Кроме того, он дал слово свозить её в недельный шоп-тур по
Европе.
Консенсус был достигнут. Хэппи-энд.

17.

О ком идет речь?
Эти люди не лузеры - они хипстеры. Они носят
только бренды, общаются с помощью
мессенджей, без труда распознают фейк. Они
всегда онлайн, у них лайфхаки на все случаи
жизни. Они пранкуют, спойлерят, питаются
стрит фудом. Главное для них – быть в тренде.

18.

Кто не знает иностранного
языка,
тот не знает своего родного»
И. В.Гёте

19.

Что касается
введения в русскую
речь иностранных
слов… не нужно от
них открещиваться,
но не нужно ими и
злоупотреблять.
А. Н. Толстой
English     Русский Rules