6.54M
Category: lingvisticslingvistics

你最近怎么样 ? Как поживаешь в последнее время ?

1.

你最近怎么样
Как поживаешь в последнее
время?

2.

最近
(zuìjìn)
В последнее
время, совсем
недавно

3.

怎么样
(zěnmeyàng
)
Как, каким
образом

4.

Вопросительное слово «怎么样»
Использование вопросительного слова «怎么样» на месте замены
качественного прилагательного выражает значение «как, каким
образом»:
你最近怎么样 - Как поживаешь? (Ты недавно как?)
В некоторых случая « 怎 么 样 » в конце предложения может
переводиться как «как насчет?»:
我们去电影院(diànyǐngyuàn)怎么样 Как насчет того, чтобы пойти
нам в кинотеатр? (Мы пойдем в кинотеатр как насчет?)

5.

晚上
Вечер
(wǎnshang)

6.

每天
(měitiān)
Каждый
день

7.

Использование «都» при местоимении «每»
При использовании местоимении « 每 » каждый, часто перед
сказуемым ставится наречие «都»:
每天都很好 Каждый день хорош!
每个人都学习汉语。Каждый человек учит китайский язык.

8.


(shàng)
Верх, верхний,
подниматься

9.

上课
(shàngkè
)
Ходить на занятия,
начинать занятия

10.


(kàn)
Смотреть;
читать

11.


(xiě)
Писать

12.

作业
(zuòyè
)
Домашнее
задание

13.

有点儿
(yǒudiǎnr
)
Немного,
чуть-чуть

14.

Использование «有点儿» перед
прилагательными
Некоторые прилагательные, имеющие негативное значение,
сочетаются с наречием «有点儿», причем всегда данное наречие
ставится ДО прилагательного:
小猫(māo)有点儿累(lěi)。Котенок немного устал.
这个汉字有点儿难。Этот иероглиф сложноват.
Если прилагательное имеет позитивное значение, тогда оно
должно стоять в отрицательной форме. Иначе использование «有
点儿» считается ошибкой:
张大鹏有点儿不高兴。Чжан Дапэн немного расстроен.
我感觉(gǎnjué)有点儿不好。Я чувствую себя так себе.

15.


(máng)
Быть
занятым

16.

爸爸
(bàbɑ)
Папа

17.

妈妈
(māma
)
Мама

18.

儿子
(érzi)
Сын

19.

女儿
(nǚ’ér)
Дочь

20.


(tǐnɡ)
Очень,
весьма

21.

Наречие «挺»
Грамматические функции у слова «挺» те же, что и у «好» за
исключением того, что ее семантика не теряется при переводе:
伊万最近挺忙的。Иван в последнее время очень занят.
Наречие «挺» часто используется с атрибутивной частицей «的» по
формуле «挺 + прилагательное/глагол + 的», выражая степень
интенсивности, которая чуть меньше, чем с 很:
iPhone手机挺贵的。Айфоны очень дорогие
这本书挺难看的。Эту книгу очень трудно читать.
Перед наречием «挺» не ставится отрицание 不。

22.


(tǐnɡ)
Очень,
весьма

23.

父母
(fùmǔ)
Родители

24.

工作
(gōngzuò
)
Работать,
работа

25.

好的
(hǎode
)
Ладно,
хорошо

26.


(a)
Восклицатель
ная частица

27.


(zǒu)
Идти,
ходить

28.

再见
(zàijiàn)
До
свидания

29.

Фраза «我先走了»
Фраза «我先走了» переводится как «я пошел, мне пора идти» и
является вежливой формой окончания разговора с собеседником:
- 对不起 我先走了 再见
- 再见

30.

身体
(shēntǐ)
Тело;
здоровье

31.

不错
(búcuò
)
Неплохой,
неплохо

32.

Предложения со сложным сказуемым
Предложения, в которых сказуемое само по себе состоит из
подлежащего и сказуемого, называют «предложениями со
сложным сказуемым»:
我工作很忙。 Я занят по работе.
我头(tóu)疼(téng)。У меня болит голова.
В таких предложениях речь идет не о том, что делает подлежащее,
а что происходит с подлежащим.

33.

Темо-рематическая структура предложения
Китайские предложения могут обладать темо-рематической
структурой, при котором нарушается стандартный порядок членов
«подлежащее – сказуемое – дополнение».
Тема – исходная информация единицы текста, которая помещается
в начале предложения.
Рема – новая информация единицы текста, которая помещается в
конец текста.
认识你我很高兴 。- Рад с тобой познакомиться.
Исходная информация – факт знакомства.
Новая информация – чувство говорящего.
English     Русский Rules