Similar presentations:
Приемы использования диалектичной лексики в художественном тексте
1.
Подготовила: Досмухамедова Амина2.
План1. Что такое диалектная лексика?
2. Использование диалектной лексики в художественных
текстах.
3.Примеры использования диалектной лексики в
художественных текстах.
3.Функции и приёмы использования диалектной лексики в
художественных текстах на примере творчества В. Астафьева
3.
Диалектная лексикаСовокупность слов, употребление которых
свойственно людям, живущим в определенной
местности. Она используется в основном в устной
форме речи, так как и сам диалект представляет
устную разговорно-бытовую речь жителей сельской
местности и отличается от общенародной более
узкой сферой употребления, рядом фонетических,
грамматических и лексико-семантических
особенностей.
4.
Н. А. Лукьянова, взяв за основу определение Ф. П.Филина, так характеризует диалектное слово (или
областное, или диалектизм, или провинциализм) – это
«такое слово, которое ограничено в своём употреблении
определённой территорией, то есть имеет изоглоссу на
территории русского языка, является функциональной
единицей диалектных систем, не употребляется в
литературном языке или употребляется в нём, как
стилистически окрашенное средство»
5.
Использование диалектной лексики вхудожественных текстах
Поскольку диалектная лексика принадлежит к числу
слов необщеизвестных, необщенародных, учёные
задаются вопросом, как и в какой мере она может быть
использована в художественных целях. Степень и
характер использования диалектных слов
определяются темой произведения, объектом
изображения, целями, которые ставит перед собой
автор, его эстетическим идеалом, мастерством и т. д.
6.
Диалектные слова часто встречаются в художественнойлитературе. Обычно их употребляют те писатели,
которые сами родились или выросли в деревне, или те,
кто отлично знаком с народной речью: Л.Н. Толстой,
А.С. Пушкин, С.Т. Аксаков, Н.С. Лесков, И.С.
Тургенев, Н.А. Некрасов, С.А. Есенин, И.А. Бунин,
Н.А. Клюев, С.Г. Писахов, М.М. Пришвин, Ф.А.
Абрамов, А.И. Солженицын, В.П. Астафьев, В.И.
Белов, Б.А. Можаев, Е.И. Носов, В.Г. Распутин и
многие другие.
7.
В русской литературе, по мнению Н.М. Шанского, начиная с Н.В.Гоголя и И.С. Тургенева, сложилась традиция мотивированного
включения в текст диалектизмов с обязательным их
разъяснением тем или иным способом. Например:
а) при использовании диалектизмов в речи персонажа –
представителя народа – обычно в авторской речи или в
соседней реплике партнера по диалогу – носителя
литературного языка дается нормативный вариант: «Зверь,
Мануйло, зверь...! – «Звирь! Где звирь?» (М.М.Пришвин);
б) через непосредственное пояснение диалектизмов в авторской
речи, часто с указанием на конкретный диалект, например: «От
него отказались, как от человека, ни на какую работу негодного,
– «лядащего», как говорят у нас в Орле» (И.С.Тургенев);
8.
в) в подстрочном примечании (как, например, у Д.Н.Мамина-Сибиряка в очерке «В горах» к уральскому
слову палаустный.);
г) благодаря ближайшему контексту, например: «... лишь
резче легли у него (Давыдова) над губами, по обочинам
щёк, глубокие складки упрямства» (М.А.Шолохов);
д) вкрапления, цитаты, которые снабжены замечаниями,
раскрывающими их смысл, например: « – Меня зовут
Фомой, – отвечал – он, а по прозвищу Бирюк. [Бирюком
называется в Орловской губерниичеловек, одинокий и
угрюмый.]» (И.С.Тургенев) [20, с.130].
9.
Примеры диалектизмов из сказов П. П. Бажова:Буторовый. Невнятно говорящий, бормочущий. «Вахоня - мужик тяжёлый,
борода до пупа, плечи ровно с подставышем, кулак - глядеть страшно, нога
медвежья, и разговор буторовый» (П. П. Бажов, «Солнечный камень»).
Долдонить. Твердить, повторять одно и то же, бубнить. «Когда с полчаса
долдонит, а сам головой, мотает, руками размахивает» (П. П. Бажов,
«Тараканье мыло»).
Лотошить. Бормотать, непонятно для других говорить, болтать. «Колтовчиха
схватила его рукой за плечо, похлопывает потихоньку, лотошит с
господишками, а о чём, - не разберёшь» (П. П. Бажов, «Марков камень»).
Пустоговорье. Пустые слова. «Горное начальство, может, половину того
немецкого пустоговорья не понимало, а только про себя смекало: раз этот
немец от вышнего начальства присланный, не прекословить же ему» (П. П.
Бажов, «Тараканье мыло»).
10.
Функции диалектной лексикиФункции диалектной лексики в языке и художественных
произведениях различны. Как и слова литературного языка, она
выполняет номинативную функцию, называя местные бытовые
предметы, одежду, обычаи и т.д. В художественных текстах,
выступая как стилистическая категория, в они используются для
передачи колорита местной (диалектной) речи: качестве
номинации, отсутствующей в литературном языке, в авторской
речи как диалектный синоним литературного слова для
«оживления речи», как социально-характерологическая деталь
речи персонажа.
11.
В статье «Заметки о диалектизмах в творчестве В. Астафьева» Л. Г.Самотик выделяет следующие приемы и функции диалектных слов:
1. Моделирующая функция – передача подлинной народной речи обеспечивает в художественной литературе реалистический метод.
Основная функция народно - разговорных слов, остальные вторичны
по отношению к ней: « ты изводис продукты, на самолете ессее не
летал» (В.Астафьев «Царь – рыба»).
2. Моделирующая функция воссоздается через прием отчуждения,
который используется преимущественно в авторской речи ( при
прямом отчуждении указывается источник диалектизма): «Воробьи,
по – здешнему – чивили» ( В.Астафьев «Царь – рыба»); и через
косвенное отчуждение, при котором литературное слово выделяется
графически ( кавычки, курсив) или объясняется в сносках, через
синоним литературного языка или во вставной конструкции: «Осетр
пополз к корме, чтобы взять на типок тетиву». Сноска: на типок – на
разрыв (В.Астафьев «Царь – рыба»).
12.
3. Номинативная функция – основная функциялексического уровня. Особое значение она
приобретает в данной группе слов через
этнографизмы: « Женщина, обутая в резиновые
бродни, мужицкие штаны и шапку…» (В.Астафьев
«Заячий посох»)
4. Эмотивная функция – передача через диалектизмы
субъектного отношения к сообщаемому как героем,
так и автором произведения: «Андрюха, баскобайник
окаянный, подмогнул мне…» (В.Астафьев «Царь –
рыба»).
13.
5. Кульминативная функция – функция привлечения к словувнимания читателя. Осуществляется, во– первых, через прием
нарушения целостности графического образа слова, то есть
отступление от правил орфографии и грамматики: - ишшо вместо «еще»; во – вторых, через введение в текст слов,
чужеродных системе литературного языка, то есть лексических
диалектизмов.
Кульминативная функция осуществляется через контексты,
которые бываю: однородными ( диалектно – просторечно –
разговорными, обычно в речи персонажей
контрастными (сопоставление диалектизмов с высокой,
устаревшей лексикой, что не редко создает эффект иронии)
и сфокусированными, когда диалектизм выделяется,
противопоставляется лексике литературного языка (прием
стилистического контраста
14.
6. Эстетическая функция связана со вниманием кдиалектизму как слову, обладающему особыми свойствами
по сравнению с литературной лексикой ( иногда ее
понимают широко, противопоставляя моделирующей
функции как основную функцию художественного текста,
передающего не существовавшие, а выдуманные события):
“Аким… принес из кустов «огнетушитель» - большую
бутылку с дешевым вином, лихо именуемым «Порхвейн»
(В. Астафьев «Царь - рыба»)
7. С эстетической функцией пересекается
метаязыковая функция диалектизмов – сосредоточение
внимания читателя на слове как таковом: «Это че, силует –
то? – Хвигура!» (В. Астафьев «Царь - рыба»)
15.
8. Фатическая функция (индикативная, опознавательная) диалектизмовсвязана прежде всего с особым образом автора – человека из народа,
близкого своим героям и читателю, не чарующегося диалектного слова.
Сущность данной функции заключается в том, что в авторской речи
обычно употребляются диалектные слова для создания местного колорита
и при этом они как бы отчуждаются: «Воробьи, по – здешнему – чивили»,
«… зимовье, иначе говоря – флангель…» ( В.Астафьев «Царь – рыба»).
9. Характерологическая функция – диалектизмы служат
подтверждением социальной характеристики персонажей: социальной
(речь крестьянина; речь любого деревенского жителя; речь или
необразованного малокультурного человека, или человека из народа,
несущего глубокое национальное мироощущение); по территории
принадлежности (речь человека, родившегося и выросшего в какой – либо
определенной местности); индивидуальной характеристики речи. Часто
эти подзначения в диалектизме синкретичны.
16.
ЗаключениеДиалектизмы – это характерные для каких-либо территориальных
диалектов слова, словоформы, синтаксические обороты,
фонетические, акцентологические варианты, включенные в
литературную речь и воспринимаемые как отступление от
литературной нормы
17.
Использованная литература.«Заметки о диалектизмах в творчестве В. Астафьева» Л. Г. Самотик
https://kopilkaurokov.ru/russkiyYazik/prochee/dialektnaia_leksika_sposoby_
podachi_v_khudozhestvennom_tekste_funktsii_dialektiz
https://bankreferatov.kz/aviatsiya/1786-funktsii-dialektizmov-v-literatire.html
https://znanio.ru/media/ispolzovanie-dialektnoj-leksiki-v-proizvedeniyahhudozhestvennoj-literatury-2622050