Средства массовой информации
Образные выражения
Сквозная/ развернутая метафора
Метафорические имена и фамилии
Переносные значения
Переносные значения
Неологизмы, окказионализмы
Антонимический перевод
Интернациональные слова
Интернациональные слова
Интернациональные слова
Conditionnel
Conditionnel
Conditionnel
Развитие
Изменение
Изменение
Изменение
Время
Время
Периодические издания
Тираж
Nation
National
National
National
National
Face à
Рубрики
Рубрики
162.50K
Category: lingvisticslingvistics

Образные выражения, сквозная метафора, переносные значения

1. Средства массовой информации

Média
Presse

2. Образные выражения

Cinéma, spectacles de variétés et sport
constituent le tiérce gagnant.
tiérce gagnant = лошади, занявшие три
первых места на скачках
tiérce gagnant ≈ занимать ведущее место,
держать пальму первенства, быть
наиболее популярным

3. Сквозная/ развернутая метафора

Métaphore filée
• Drogue douce – euphrisant – drogue dure
≈ наркотическое средство
• Des creux et des pointes ≈ периоды пика
минимальных и максимальных нагрузок
в сети
• Le grand-messe – l’office est célébré –
rites – la liturgie – les célébrants ≈
уподобление церковной службе

4. Метафорические имена и фамилии

• И. Гутенберг (немецкий изобретатель
книгопечатания)
• М. Мак-Люэн (канадский исследователь
массовой коммуникации)

5. Переносные значения

• Tous azimuts – по всем направлениям;
широкий, широкомасштабный
• Paysage – обстановка, положение дел,
картина, ситуация
• Créneau – область, сфера, промежуток,
время в эфире, участок
• Ciblé – целенаправленный,
избирательный, направленный на
конкретную категорию

6. Переносные значения

• Percée – прорыв, прогресс, успех,
быстрое развитие, распространение
• Marginal – обстоятельный,
изолированный, маргинальный
• Plébiscité – пользующийся успехом,
популярный
• Optique – подход, позиция

7. Неологизмы, окказионализмы

• Téléphobe – не любящий телевидения
• Démassification – отказ от
обезличивания, нивелировки

8. Антонимический перевод

• Антонимы
La société française évolue rapidement – не
стоит на месте
N’évolue guère – остался прежним
Des audiences non-négligeables – широкая
аудитория
• +→Pour ne pas dire – можно сказать

9. Интернациональные слова

Потеря значения
• Аудиенция = прием
• Audience – внимание, выслушивание
чего-л.; судебный заседание; публика,
круг слушателей

10. Интернациональные слова

Изменение окраски
• Проблема
• Problème - проблема, вопрос,
арифметическая задача

11. Интернациональные слова

Замена слов с одинаковым значением
• Réaliser un plan - выполнить план
• Publication - издание, выпуск

12. Conditionnel

• Предложение = быть может, повидимому, наверное, пожалуй
Au ryhme où vont les choses il n’y aurait
dans les années que des périodiques
ciblés.
При нынешних темпах развития событий
в ближайшие годы останутся, пожалуй,
только газеты, предназначенные для
узких категорий читателей.

13. Conditionnel

• Не достоверный факт =
якобы, будто бы, как будто, как сообщают,
как полагают, вероятно, не лишено
вероятности, что
слухи о, сообщение о, предполагаемый,
возможный

14. Conditionnel

Le Président français irait à Washington en avril
New York, 16 novembre. Selon le «New York
Herald Tribune», le Président de la France se
rendrait aux Etats-Unis, en visite officielle, à la
fin du mois d’avril.
К предполагаемой поездке Президента
Франции в США
Нью-Йорк, 16 ноября. Как сообщает газета
«Нью-Йорк геральд трибюн», Президент
Франции отправится с официальным визитом
в Соединенные Штаты в конце августа

15. Развитие

ход, движение, эволюция
Développement m (d’un pays, d’un région, du
commerce, d’une affaire, intellectuel, humain)
Évolution f (des événements, de la situation, lente,
rapide, continue, social, économique, politique)
Cours m (de la vie, des événements)
Marche f (du temps, du progrès)
Déroulement m (d’une crise, d’un conflit)

16. Изменение

перемена, преобразование, модификация,
переустройство, реформа
Changement m (grand, profond, complet, sensible,
léger, faible, imperceptible, prompt, subit,
brusque, inattendu, imprévu, radical, de fond en
comble, en mieux, en mal)
Modification f (d’un règlement, d’un document)
Transformation f (sociale, lente, rapide, brutale)
Métamorphose f, Réforme f (sociale, politique,
agraire, financière, de structure, des institutions)

17. Изменение

Улучшение
Progrès m
Améloration f
Avancement m
Épanouissement m
Perfectionnement m
Ухудшение
Aggravation f
Détérioration f
Dégradation f
Altération f
Boulversement m

18. Изменение

Сущ в роли + глагол
подлежащего
Changement S’opérer
Modification Se réaliser
Réforme
Intervenir
Transformation
Сущ в роли + глагол
дополнения
Changement Assurer
Modification Opérer
Réforme Réaliser
Transformation Accomplir
Effectuer
Achever
Appliquer
Mener à terme
Mener à bien

19. Время

год, годы (если имеется в виду один
определенный год, русский предлог не
переводится):
• в этом году - cette année, l'année en
cours
• в будущем году - l'an (I'année)
prochain(e), I'année suivante
• в прошлом году - l'année dernière,
l'année passée
• за истекший год - au cours de l'année
écoulée

20. Время

Слово année f в мн. ч. +
предлоги dans, au cours de:
dans ces années, alors - в эти (те) годы
ces dernières années - в последние годы
dans les années à venir - в ближайшие годы
dans les (au cours des) années de guerre - в
годы войны
L'année 1995, mais l'an 2000.
jour, semaine, mois: ces derniers jours, dans
les mois à venir

21. Периодические издания


quotidien - ежедневный
hebdomadaire - еженедельный
bihebdomadaire - выходящий два раза в неделю
mensuel - ежемесячный
bimensuel - выходящий два раза в месяц
bimestriel- выходящий раз в два месяца
trimestriel - выходящий раз в три месяца,
ежеквартальный
• semistriel - выходящий два раза в год
• annuel - ежегодный

22. Тираж

• journal à grand (à fort) tirage – газета,
издающаяся большим тиражом
• journal tiré à … – газета с тиражом в …
экземпляров
• au tirage total de – общим тиражом
Ce journal tire à (à un tirage de, atteint un
tirage de...) – Эта газета выходит
тиражом в … экземпляров.
Le irage total des quotidiens atteint (s’élève
à, est de)... exemplaire. – Общий тираж
газет составляет … экземпляров.

23. Nation

нация, народ, страна, государство
National
национальный, народный,
общенародный, общегосударственный,
в масштабах всей страны (в отличие от
местного, локального, частного),
национальный (в отличие от
интернационального, международного),
отечественный, патриотический

24. National

общегосударственный (для Франции – обще-французский)
• une route nationale - национальная дорога, то есть
дорога общегосударственного значения в отличие от
route départementale (дорога департаментского
значения)
• sur le plan national - в масштабе всей страны
• conférence nationale d'un parti - национальная (т. е.
обще-французская) конференция партии
• Assemblée nationale - Национальное собрание, то
есть собрание, включающее представителей всей
страны. Национальное собрание или Народное
собрание
• revenu national d'un parti – национальный доход
• économie nationale – национальная экономика,
народное хозяйство
• quotidien national - ежедневная газета
общенационального масштаба

25. National

государственный
• Société nationale des Chemins de Fer национальная (т. е. государственная, а
не частная) компания железных дорог
• intérêts nationaux - государственные (а
не только национальные) интересы
• les nationaux (m pl) - граждане данной
страны

26. National

национальный (в отличие от международного)
• forces armées nationales - национальные
вооруженные силы
• stations nationales - национальные (французские)
радиостанции, в отличие от stations périphériques
(радиостанции, находящиеся за пределами Франции,
Europe I, RTL).
• une équipe nationale de football - национальная
сборная по футболу,
• une compagnie multinationale – многонациональная
(транснациональная) корпорация, МНК, ТНК.

27. National

национальный, патриотический
• Guerre nationale - Отечественная война
• une politique nationale - политика в
защиту интересов страны

28. Face à

перед лицом
ввиду
по отношению к...
Faire face à
предстать перед кем-л.
справляться (с задачей)
противостоять (угрозе)
выдержать

29. Рубрики

Arts-Spectacles, A l’affiche, Guide –
Новости культуры, Культурная жизнь,
По театрам и концертным залам
Brèves, En bref, Flash –
Краткие сообщения, Из потока новостей,
С телетайпной ленты
Tour d’horizon, Evénements –
Обзор событий
Théorie, Idées –
Вопросы теории

30. Рубрики

Les faits divers, Les chiens écrasés –
Происшествия
Courriel, En route franchise,
Correspondance –
Наша почта, Ответы на письма, Обратная
связь
Sur le gril, Entretien – Наше интервью
Bandes dessinées - Комиксы
English     Русский Rules