Similar presentations:
Трансформация экспрессивной функции художественного текста при машинном переводе в структуре межкультурной коммуникации
1.
Тема: Трансформация экспрессивнойфункции художественного текста при
машинном переводе в структуре
межкультурной коммуникации: на ма-териале
английских сказок Р. Киплинга «Сказки просто
так» и его русских переводов
Направление: Когнитивные технологии
Образовательная организация: МКОУ Чикская СОШ №7 Коченевского
района
Участник: Яковлева Елизавета, 10 класс
2.
Объектом исследования является наборлингвистических параметров текста и
субъективных оценок, полученных в ходе
опроса группы реципиентов, поз-воляющий
оценить степень эффективности передачи
экспрессивной функции проиведения.
3.
Предметом исследования являетсяэкспрессивная информация в художественном тексте и средства её передачи
на семантическом и синтаксическом
уровнях.
4.
Цель работы состоит в выявлении иописании характера экспрессивной
функции художественного текста при
машинном переводе.
5.
Задачи исследования1. Анализ литературы, посвящённой изучению машинного
перевода как направления искусственного интеллекта.
2. Определение сущности понятия «экспрессивная функция
текста».
3. Систематизация основных словообразовательных,
лексических, фразеоло-гических и синтаксических средств
передачи эмоционально-экспрессивной информации в
художественном тексте.
4. Экспериментальное выявление характеристик
художественного текста, влияющих на эффективность его
восприятия.
5. …………….
6.
Гипотеза. Сохранение экспрессивнойфункции подлинника, его художе-ственной
ценности при использовании машинного
перевода, является для ис-кусственного
интеллекта невыполнимой задачей.
7.
Методы исследования. В процессе решенияпоставленных задач в данной ра-боте используются
методы лингвистического исследования:
лингвистическая атрибуция собранного материала,
лингвистическое наблюдение и описание,
компонентный и дефиниционный анализ с
использованием современных сло-варей,
контекстуальный анализ. Исследование проводится на
материале ска-зок Р. Киплинга «Сказки просто так» и
их русских переводах К.И. Чуковским, Л. Хавкиной, Е.
Канищевой. Сопоставляется несколько вариантов
переводов одного текста.