514.22K
Category: ukrainianukrainian

Фразеологізми в ролі членів речення

1.

2.

Актуалізація опорних знань
1
2
Що вивчає фразеологія як наука?
Що таке фразеологізм?
3
За допомогою чого можна з’ясувати значення
фразеологізмів?
4
Які є джерела фразеологізмів?
5
Яку синтаксичну роль, на вашу думку, можуть
виконувати фразеологізми?

3.

ФРАЗЕОЛОГІЗМ ВИСТУПАЄ
ОДНИМ ЧЛЕНОМ РЕЧЕННЯ
Наприклад:
• присудок: Вгледівши сторожа, хлопці накивали
п’ятами;
• додаток: Чоловік лив крокодилячі сльози;
• обставина: Пішов козак світ за очі.

4.

Запишіть речення, підкресліть
усі члени речення
• 1. Я й справді вбила собі в голову, що я красива.
• 2. Він наговорив сім мішків гречаної вовн.
• 3.Ходив мандрівник за тридев’ять земель.
• 4. Вся ця справа йому в печінках сиділа.
• 5. Нечистий на руку помічник ще й запізнювався.

5.

Запишіть речення, підкресліть
усі члени речення
• 1. Я й справді вбила собі в голову, що я красива.
• 2. Він наговорив сім мішків гречаної вовни.
• 3. Ходив мандрівник за тридев’ять земель.
• 4. Вся ця справа йому в печінках сиділа.
• 5. Нечистий на руку помічник ще й запізнювався.

6.

Як і окремі слова, фразеологізми можуть
формуватися у синонімічні та антонімічні ряди.
Про ледарювання можна сказати кількома
фразеологічними виразами: байдики бити, ханьки
м’яти, лежня справляти, гулі правити.
Антонімічні пари фразеологізмів передають
протилежні значення та оцінки: хоч греблю гати
(багато) — на макове зерня (мало).

7.

Доберіть синонімічні пари
• Як оселедців у діжці
• Золоті руки
• І за холодну воду не
братися
• Ні пари з уст
• Накласти головою
• Точити ляси
• Правити теревені
• Тримати язика за
зубами
• Полягти кістьми
• Майстер на всі руки
• Сидіти склавши руки
• Яблуку ніде впасти

8.

Складіть антонімічні пари
• Останнє віддасть
• За тридев’ять земель
• Кидати в жар
• Жити на широку ногу
• Ні пари з уст
• Співати дифірамби
• Поливати помиями
• Перебиватися з хліба
на воду
• Розпустити язика
• З батька рідного здере
• Рукою подати
• Вибивати дрижаки

9.

Домашнє завдання
Впр. 98 (усно), 103 (письмово), с. 42-43
English     Русский Rules