262.99K
Category: lingvisticslingvistics

Творческое задание. Дискурс-анализ в теории перевода

1.

ДИСКУРС-АНАЛИЗ В ТЕОРИИ
ПЕРЕВОДА

2.

Термин дискурс (фр.
discours, англ. discourse)
начал широко
употребляться в начале
1970-х гг.,
первоначально в
значении близком к
тому, в каком в русской
лингвистике бытовал
термин
«функциональный
стиль» (речи или языка)

3.

Дискурс в понимании Англосаксонских лингвистов
Дискурс в понимании Англо-
саксонских лингвистов
первоначально означал
именно тексты в их
текстовой данности и в их
особенностях. Т.М.
Николаева в своем
Словарике терминов
лингвистики текста (1978 г.)
под этим термином писала:
«Дискурс – многозначный
термин лингвистики текста,
употребляемый рядом
авторов в значениях, почти
омонимичных.
Важнейшие из них: 1)
связный текст; 2) устноразговорная форма текста;
3) диалог; 4) группа
высказываний, связанных
между собой по смыслу; 5)
речевое произведение как
данность – письменная или
устная»

4.

В уже ставшей классической
работе франкошвейцарского лингвиста и
культуролога Патрика
Серио «Анализ советского
политического дискурса»
("Analyse du discours
politique sovietique", Paris,
1985) показывается, какое
воздействие оказал на
русский язык «советский
способ оперирования с
языком» на протяжении
десятилетий советского
строя.

5.

номинализация
Номинализация – само по
себе явление не новое,
это одна из общих
тенденций языкового
союза, в который входит
русский язык. Но в
советском политическом
дискурсе эта тенденция
приобретает до
крайности
гипертрофированные
масштабы и
преломляется особым
образом. Вот типичный
пример:

6.

дискурс – это «язык в языке», но представленный в
виде особой социальной данности. Дискурс реально
существует не в виде своей «грамматики» и своего
«лексикона», как язык просто. Дискурс существует
прежде всего и главным образом в текстах, но таких,
за которыми встает особая грамматика, особый
лексикон, особые правила словоупотребления и
синтаксиса, особая семантика, – в конечном счете –
особый мир.

7.

по Г.А. Орлову, «дискурс –
категория (естественной)
речи, материализуемой в
виде устного или
письменного речевого
произведения, относительно
завершенного в смысловом и
структурном отношении,
длина которого потенциально
вариативна: от
синтагматической цепи свыше
отдельного высказывания
(предложения) до
содержательно-цельного
произведения (рассказа,
беседы, описания,
инструкции, лекции и т.п.)».

8.

Следует также обратиться к
определению дискурса, данное
Н.Д. Арутюновой в
«Лингвистическом
энциклопедическом словаре»:
«дискурс (от франц. discours –
речь) – связный текст в
совокупности с
экстралингвистическими,
прагматическими,
социокультурными,
психологическими и др.
факторами; текст, взятый в
событийном аспекте; речь,
рассматриваемая как
целенаправленное социальное
действие, как компонент,
участвующий во взаимодействии
людей и механизмах их сознания.
Дискурс – это речь,
«погружённая в жизнь».
Поэтому термин
«дискурс», в отличие от
термина «текст», не
применяется к древним и
другим текстам, связи
которых с живой жизнью
не восстанавливаются
непосредственно».

9.

Тен Ван Дейк, нидерландский лингвист, специализирующийся на
дискурс-анализе, рассматривает «дискурс» сразу с нескольких
:
сторон
- как комплексное
коммуникативное событие,
участниками которого
являются адресат и
адресант;
- как текст или разговор,
т.е. вербальный результат
коммуникативного
действия;
- как конкретный разговор,
т.е. дискурс реализуется в
определенном контексте;
- как тип разговора;
- как жанр (к примеру,
юридический дискурс,
военный дискурс и т.д.;
- как социальную
формацию, т.е. дискурс
определенного
исторического периода.

10.

Швейцарский лингвист Патрик
Серио также выделяет
несколько значений термина
«дискурс»: 1) речь, конкретное
высказывание; 2) единица, по
размерам превышающая
фразу; 3) воздействие
высказывания на получателя;
4) беседа – основной тип
высказывания; 5) речевая
актуализация единиц языка; 6)
социально или идеологически
ограниченный тип
высказываний.
English     Русский Rules