17.90M
Categories: russianrussian lingvisticslingvistics

Креолизованный текст. Эпистолярный жанр

1.

Креолизованный текст
Эпистолярный жанр

2.

Цель: изучить специфику креолизованного текста на
примере образцов эпистолярного жанра
• Познакомиться с понятиями: креолизованный текст,
эпистолярный жанр
• Познакомиться со спецификой креолизованного текста и
образцами эпистолярного жанра разных эпох

3.

4.

5.

6.

Вербальные тексты
• Вербальные тексты создаются с целью донесения информации
адресатам. При их интерпретации не важны «технические»
моменты текста: шрифт, цвет, разбитие на колонки, тип бумаги,
иллюстрации и т. д. Вне зависимости от технического исполнения
адресат воспринимает информацию одинаково с точки зрения
содержания.

7.

Креолизованные (и «семиотически
обогащенные») тексты
• Другое дело креолизованные (и «семиотически обогащенные»)
тексты. В них иллюстративно-визуальный ряд имеет решающее
значение в восприятии текста. От его наличия или отсутствия зависит
содержательное восприятие текста. Например, если один и тот же
текст набрать латинским и готическим шрифтом, их интерпретация
будет различной. Так, в Германии готический шрифт зачастую
ассоциируется с нацизмом, что может повлечь за собой
соответствующие ассоциации при прочтении нейтрального текста. В
креолизованных текстах вербальный и визуальный компоненты
состоят в неразрывной связи. При удалении одного из компонентов,
оставшийся компонент либо перестает передавать информацию, либо
делает это неполноценно, либо интерпретируется иначе.
Классическим примером креолизованного текста является сказка А. де
Сент-Экзюпери «Маленький принц», где вербальный текст и авторские
рисунки составляют единое неделимое целое.

8.

9.

Креолизация
Креолизация — это «комбинирование средств разных семиотических
систем в комплексе, отвечающем условию текстуальности». К средствам
креолизации вербальных текстов относятся изобразительные
компоненты, соседствующие с вербальными и оказывающие
существенное влияние на интерпретацию текста, а также все
технические моменты оформления текста, влияющие на его смысл.
Среди них следует назвать: шрифт, цвет, фон текста (цветной или
иллюстрированный), средства орфографии, пунктуации и
словообразования, иконические печатные символы (пиктограммы,
идеограммы и т. п.), графическое оформление вербального текста (в
виде фигуры, в столбик и т. п.), кернинг, интерлиньяж. Полный спектр
средств креолизации ещё не выделен и не описан.

10.

11.

12.

Креолизация
• Первоначальное значение слова «креолизация» – «процесс образования
новых этнических групп путём смешения кровей нескольких
контактирующих этносов». Как известно, первоначально креолами (от фр.
créole; исп. criollo и порт. crioulo; лат. creare ‘создавать, взращивать’)
называли детей смешанных браков испанских и португальских поселенцев и
местных жителей, родившихся в Латинской Америке. Позднее креолами
стали называть всех потомков европейских переселенцев на территориях
колоний в Северной и Южной Америках. Процесс взаимодействия
нескольких этносов на одной территории неизбежно ведет к
взаимодействию их национальных языков. Отсюда происходит второе,
узколингвистическое значение термина: креолизация – «процесс
формирования нового языка (смешанного по лексике и грамматике) в
результате взаимодействия нескольких языков», процесс, следующий за
пиджинизацией. Соответственно, креолизованными (креольскими)
называют языки, возникшие в результате смешения нескольких языков. В
1990 году Ю. А. Сорокин и Е. Ф. Тарасов предложили термин
«креолизованные тексты» для обозначения текстов, «фактура которых
состоит из двух негомогенных частей». Таким образом, существует три
понимания термина «креолизация»: «общее», «лингвистическое» и
«текстуальное».

13.

• В лингвистической литературе встречается множество обозначений,
авторы которых пытаются с помощью термина указать на самую суть
данного типа текстов: «семиотически осложненный»,
«нетрадиционный», «видео-вербальный», «составной»,
«поликодовый», «креолизованный» тексты, «лингвовизуальный
феномен», «синкретичное сообщение», «изовербальный комплекс»,
«изоверб», «иконотекст» (Е. Е. Анисимова, В. М. Березин, А. А.
Бернацкая, Л. С. Большиянова, Н. С. Валгина, Л. В. Головина, Г. В. Ейгер,
А. Ю. Зенкова, О. Л. Каменская, В. М. Клюканов, Э. А. Лазарева, Н. В.
Месхишвили, А. В. Михеев, О. В. Пойманова, А. Г. Сонин, Ю. А.
Сорокин, Е. Ф. Тарасов, Р. О. Якобсон и др.). Е. Е. Анисимова проводит
градацию текстов по степени спаянности в них вербальных и
невербальных компонентов: гомогенные вербальные тексты –
паралингвистически активные тексты – тексты с частичной
креолизацией – тексты с полной креолизацией

14.

• Включение в вербальную структуру текста компонентов иных знаковых
систем не усложняет его восприятие, а наоборот способствует более
быстрому восприятию информации, в некоторых случаях (например в
рекламе) упрощает понимание текстов, обогащает возможности для их
интерпретаций. Д. П. Чигаев предлагает термин «семиотически
обогащенный текст» для родовой характеристики негомогенных речевых
образований. Для обозначения «текстов с полной креолизацией» в
трактовке Е. Е. Анисимовой, т. е. тех текстов, в которых вербальный и
невербальный компоненты являются органическими частями единой
монолитной композиции, предлагается более узкий, метафорический и
динамический термин «креолизованный текст»
• Основными текстоформирующими свойствами креолизованных (как и
обычных) текстов являются цельность и связность, проявляющиеся на
различных языковых уровнях

15.

Практика использования креолизованных текстов
Письменная коммуникация началась с наскальной живописи, «изобразительной
речи», т. е. с общения при помощи изобразительного ряда. В дальнейшем
изобразительной искусство развилось в отдельную систему, а «предписьмо»
развилось в пиктографическую письменность. Далее письменная коммуникация в
европейских языках через пиктограммы, идеограммы и иероглифы последовательно
развивалось в сторону фонетического письма. По наблюдениям А. А. Бернацкой,
«уже иероглиф стал, параллельно звуковой оболочке слова, планом выражения
единого плана содержания». Взаимодействие вербального и изобразительного рядов
продолжает развиваться даже после изобретения книгопечатания. Так, во все
времена большое количество книг непременно иллюстрировалось (например
«библия для бедных», детская, научная литература). В начале ХХ века активно
проводились эксперименты с визуальным оформлением вербального текста
(например знаменитая «лесенка» Маяковского). Подобные эксперименты
характерны и для современной постмодернистской литературы. В наше время
наиболее активно креолизованные тексты используются в рекламе, что обусловлено
их широким манипулятивным потенциалом.

16.

«Лесенка» Маяковского
Основные причины подобных разрывов строки Маяковский называет в своей книге «Как делать стихи» (1926). Это прежде
всего более чёткое оформление ритма стиха, так как, по мнению Маяковского, традиционные знаки пунктуации
недостаточно для этого приспособлены.
Однако, злые языки часто шутили в адрес Маяковского, будто он нарочно разбивает строки, чтобы получить больше денег
за свои стихи. Слухи были основаны на том, что в некоторых изданиях гонорар за напечатанные стихотворения
выплачивался поэтам в зависимости от количества строк в произведении, а не от фактического количества печатных
знаков.
— Владимир Владимирович, — раздался звонкий голос с балкона, — почему вы ломаете строчку?
— А вы кто? — спросил в свою очередь Маяковский,
— Я студент.
— Ну а как вы сами думаете, почему я это делаю?
Звонкий голос ответил вопросом:
— А правда, что вам за каждую строчку платят рубль? В зале раздался гомерический хохот.
Маяковский серьёзно ответил:
— Правда. К сожалению, всего рубль.
— Ну, тогда понятно, почему вы делите строчку на части, иногда даже на три, — задорно выкрикивал с балкона студент
при общем хохоте.
— Мне приятно это слышать, — иронически ответил Маяковский, — вижу, что вас кое-чему научили в институте, вы уже
понимаете, что три больше одного.
Тут же поднялся такой хохот, что несколько минут публика не могла успокоиться.
— Поговорим серьёзно, — сказал Маяковский. — Не судите о работе поэта по-обывательски, мещански. Это пошлость.
Говорят, мои стихи малопонятны, трудны. Одно из двух: либо я плохой поэт, либо вы плохие читатели. А так как я поэт
хороший, то выходит, что вы плохие читатели…
— Что такое? — взвыли в публике.
— Вы читаете только глазами, а надо уметь читать и ушами.
— Мы не ослы! — закричал кто-то.
— В самом деле? — с улыбкой осведомился Маяковский. — Вот вы слышали сегодня мои стихи, были они непонятны?
— Нет, эти понятны, — раздалось со всех сторон.
— А вот эти-то стихи и считают обыкновенно непонятными.
— В вашем чтении они понятны.
— Ну так читайте как я. Вот и всё. Я дроблю строчку вот почему.

17.

18.

19.

• Fat - жирный
• Fit - годный

20.

21.

22.

23.

24.

25.

Функции
Поликодовые тексты выполняют ряд функций:
· аттрактивную - привлекать внимание адресата, участвовать в организации визуального и/или
аудиального восприятия текста; например, в учебных текстах эту роль играет цвет;
· информативную – передавать определенную информацию; участвовать в формировании
содержания текста; так, основное назначение рекламы – выдать информацию, но неизменным
условием являются яркость и броскость демонстрации;
· функцию иллюстрации вербального компонента;
· волюнтативную – управлять деятельностью адресата;
· экспрессивную – воздействовать на эмоции адресата;
· эстетическую – воздействовать на эстетические чувства адресата;
· фатическую и контактную функцию – обычно в мультимедийных текстах – создавать ситуацию
живого общения;
· техническую – организовывать визуальное восприятие текста, например зрительное определение
рамок высказывания, и пр.

26.

ЭПИСТОЛЯРНЫЙ ЖАНР

27.

Эпистолярный жанр – (от греч. Epistole – письмо, послание) – текст, имеющий форму письма, открытки, телеграммы,
посылаемый адресату для сообщения определенных сведений. Письмо относится к древнему виду письменных
сообщений, которыми обмениваются люди, лишенные непосредственного контакта. На протяжении многих лет
переписка была единственным способом общения на больших расстояниях. Письмо составляет ту же устную беседу,
тот же разговор между отсутствующими, только на бумаге.
• Название этого жанра происходит от греческого слова epictole — письмо. Эпистолярный жанр отличается весьма
специфическим стилем речи, который ориентирован на адресата. В некоторых случаях адресат может быть
вымышленным, но он есть всегда. Именно наличие адресата отличает произведения эпистолярного жанра от
различных дневников, мемуаров и записок.
• Эпистолярный жанр зародился в античные времена. Изначально он не имел ничего общего с художественной
прозой и не выходил за рамки простого обмена важной информацией. Cо временем возможности жанра
становились шире, в нём всё отчётливее стали проступать элементы публицистики и дидактики. Именно эти черты
видны в самых древних образцах античной эпистолографии — в письмах Платона и Аристотеля. В них содержались
ценные философские размышления о морали и способах управления государством.
• Затем пришла очередь так называемой поучительной эпистолографии Эпикура. Все свои философские воззрения
этот мыслитель представил в трёх письмах, получателями которых были Менекей, Пифокл и Геродот. Однако со
временем «поучительность» из писем стала исчезать. Они становятся сухими, пространные размышления в них
уступают место простому перечислению фактов, уделяя больше внимания конкретным событиям.
• Далее на историческую сцену выходит риторика, создавшая богатый набор формальных правил и штампов
письменной речи. Изучающие эту дисциплину должны были уметь составлять письма на заданную тему от
имени заданного лица. В результате возникла так называемая литература фиктивного письма. Риторика
формализовала письма, превратив их в особую разновидность словесного искусства. Можно сказать, в эти
времена эпистолярный жанр приобрёл многие условности, характерные в том числе и для современности.
• Своей стилистикой письма отличались от устной речи. От ораторских речей они отличались своей краткостью, от
научной прозы — повышенной эмоциональностью и фамильярностью. Эти черты эпистолярного жанра,
сформированные ещё в античные времена, присутствуют в нём и сегодня.

28.

Эпистолярная литература - (от греч. επιστολή — «послание») —
литературный жанр, в котором используется форма «писем» или
«посланий» (эпистол).
• Самые ранние образцы эпистолярной литературы возникли в Европе. Особенно в этом
жанре преуспели французы. Их стиль отличался искренностью и неподдельной простотой.
Чтобы убедиться в этом, достаточно прочесть «Письма» Жана-Луи Геза де Бальзака или
ознакомиться с произведениями Венсана Вуатюра. Не отставали от французов и англичане.
Авторами классических писем считаются Джонатан Свифт, Джон Локк, Сидней Смит,
Вальтер Скотт и многие другие.
• Что касается России, то и наши письма практически в точности повторяли структуру
европейских. Влияние европейского этикета многократно усилилось при Петре Первом,
когда был издан первый российский письмовник.
• Эпистолярный жанр богат яркими примерами, среди которых «Страдания юного Вертера»
Гёте, «Роман в девяти письмах» Ф. М. Достоевского, «Переписка» И. С. Тургенева,
«Избранные места из переписки с друзьями» Н. В. Гоголя.
• Отдельно следует упомянуть романы в письмах. Первым представителем этого
эпистолярного направления считается Габриэль Гийераг, автор «Португальских писем»,
изданных в 1669 году. А в XIX веке эпистолярные романы стали очень популярны. Ярким
примером этого направления являются «Бедные люди» Ф. М. Достоевского. Затем
популярность эпистолярных романов пошла на убыль, но даже в XX веке появлялись яркие
произведения, такие, как роман «Перед зеркалом» В. Каверина, опубликованный в 1972
году и «Письма не о любви» В. Шкловского.

29.

Особенности эпистолярного жанра
• Произведения этого жанра отличаются ясностью, краткостью, естественностью и
непринуждённостью изложения. Средства изложения автор волен выбирать сам.
Единственное, что его ограничивает в этом выборе — эпистолярные традиции,
существующие в обществе на момент написания письма.
• Сами письма могут быть как деловыми, так и частными. Но все они имеют вполне
определённую, хотя и не очень жёсткую структуру. В частных письмах встречаются такие
элементы, как дружеские шутки, шутливые перефразирования, недоговорённости и намёки.
Особое внимание уделяется форме обращения к адресату: чаще всего она подчёркнуто
вежливая. Этот момент характерен как для деловых, так и для личных писем.
• Что касается структуры письма, то вначале идёт так называемый зачин, в котором
указывается дата написания письма и место, откуда оно было отправлено. Далее идёт
вежливое приветствие адресата, потом краткое обращение к нему, под которым
перечисляются сведения, ставшие поводом для создания письма. Затем идёт концовка, в
которой могут присутствовать прощальные фразы, какие-то пожелания или особые
просьбы. В конце ставится подпись.
• Назначение частных писем может быть самым разным. В них могут содержаться
размышления автора, его личные наблюдения. Он может в чём-то исповедаться адресату.
Нередко такие письма содержат автобиографическую информацию, они могут быть
дружескими, порицающими, рекомендательными, хвалебными, вопросительными, а
иногда и угрожающими.

30.

• Древние риторики и "письмовники" давали правила переписки и
образцы искусства писать письмо и настаивали но том, что задача
письма - называть вещи своими именами, оставаться документами,
бытовыми явлениями при всем искусном оформлении. Общий сюжет
письма может отсутствовать. В композиции письма нет ничего
обязательного, все зависит от намерений пишущего, он властен
оборвать повествование но полуслове и вернуться к теме, затронутой
в начале. В конце же может и не ставить подписи.
• Для сравнения с теми требованиями, которые предъявлялись
древними риториками и "письмовниками" к личной переписке,
приведем требования, которые предъявлялись в XIX веке. Из книги
"Жизнь в свете, дома и при дворе", изданной в 1890 году понятно,
что во многом было право общество, строго следящее за правилами
приличиями, и во многом было правы наши предшественники,
соблюдающие этикет. Авторы этой работы считают, что "…следует
писать о том лице, которому предназначается письмо, и касаться
предметов, могущих интересовать его, затем уже можно сообщить о
самом себе, описать свою обстановку и препровождение времени, в
заключение снова обратиться к личности корреспондента,
расспросить о различных обстоятельствах, имеющих к нему
отношение, и затем выразить желание скорого свидания"

31.

"Сборник советов и наставлений", выпущенный в 1889 году, был в
свое время буквально настольной книгой. Основные положения
приемлемы и сейчас, они возрождаются (правила обращения,
оформления писем и т.д.). Книга повествует нам о том, что "в
искусстве составлять письмо играет весьма важную роль умение
отличать того, к кому мы пишем, дать верный тон своему письму,
т.е. такой тон, который вполне верно согласовался бы с теми
чувствами и отношениями, к которому пишем". И далее: "Всякое
письмо, кем бы оно написано ни было, отражает нравственный
облик пишущего, мерило его образования. Вот почему следует в
переписке быть утонченно-остроумным и твердо помнящим ту
святую истину, что по письмам люди метко заключают о
моральном достоинстве"

32.

Обращение к эпистолярному наследию творческой интеллигенции является
неслучайным, поскольку дружеские письмо писателей, театральных деятелей,
художников конца XIX - начала XX веков имеет большое значение для
современной культуры как в собственно языковом отношении (особенно в
свете современной языковой ситуации), так и в культурно-историческом.
Творческая интеллигенция была носителем элитарной речевой культуры, что
проявлялось, прежде всего, в особом языковом вкусе, то есть в системе
идейных, психологических, эстетических и иных установок человека или
общественной группы в отношении языка и речи но данном языке, в простоте
и живости построения фразы, в явном самоконтроле речевого поведения.
Именно в дружеских письмах, характерной чертой которых являются
"раскованность", содержательная свобода, доверительно-дружеские
отношения между коммуникантами, раскрывается "секрет" использования
языка, обнаруживается система речевых предпочтений. Дружеская переписка
носила не только интимный характер, но и становилась своеобразной формой
общественно-публицистических и литературных бесед, являясь творческой
"лабораторией", в которой формировался русский литературный язык,
наиболее полно раскрывалась языковая личность. Дружеские письмо
творческой интеллигенции - это своеобразные документы эпохи.

33.

Черновики и пометки

34.

35.

36.

Почти чистовики

37.

38.

Композиция письма
• Зачин
Каждый тип письма предполагает свои характерные виды зачинов, которые
определяются степенью стандартизованности письма. Естественно, в деловом
письме стандартизованность самая высокая, в дружеском письме - самая
низкая. Такой вид зачина как указание места, откуда отправляется письмо, и
даты написания в начале могут отсутствовать в неофициальных письмах. К
зачину относятся также обращения, приветствия. Последовательность
семантических частей в зачине неофициальных писем следующая:
• Место и дата написания письма (факультативно).
• Приветствие (факультативно).
• Обращение («Дорогой» – нейтральное, «Дорогой мой» – более личное)

39.

Композиция письма
• Информационная часть
Для перехода непосредственно к информационной части, существуют стереотипные фразы.
Они гармонично вводят сообщения (например: В нескольких словах расскажу о делах или
Спешу сообщить новость… и т.д.). Имеются и стереотипные фразы, заключающие
информационные сведения (например: Но этом я заканчиваю. Или Ну вот и все новости и
т.д.).
К элементам информационной части письма также относят скрепы - формулы, позволяющие
вводить новый, значимый отрезок письма. Переход от абзаца к абзацу, от одной мысли к
другой, как правило, реализуется при помощи скрепы-присоединения, скрепыпротивопоставления, скрепы-обобщения. Скрепа-присоединение вводит добавочное
сообщение, например: В дополнение к сказанному сообщаем…; Да, еще хочу добавить, что…
Скрепа-противопоставление вводит сообщение, содержащее ограничение или
противопоставление к сказанному, например: Таким образом, мы в основном согласны с
Вашим условием. Однако я должен высказать ряд уточнений. Скрепа-обобщение, как
правило, вводит итоговое сообщение к сказанному ранее, например: Исходя из
вышеизложенного, можно прийти к следующему выводу…

40.

Композиция письма
• Концовка
Концовка письма так же, как и зачин, имеет нормированную последовательность частей. В конце
неофициального письмо располагаются такие части:
- итоговые фразы;
- повторные извинения, благодарности, поздравления;
- предположения, что переписка будет регулярной;
- просьба писать и ответить на вопросы (часто эти вопросы перечисляются);
- приветы и просьбу передавать приветы;
- прощание;
- PS - (post scriptum - буквально: после написанного) - где дописывается то, что было случайно пропущено
в тексте письма.
Последовательность семантических частей в концовке следующая: Итоговые фразы. Просьбы писать.
Предположения, что переписка будет нормальной. Повторные извинения, поздравления, пожелания.
Благодарности. Приветы и просьбы передать приветы. Прощание и выражения, сопровождающие
прощание. Уверения в уважении, дружбе, любви. Подпись. Приписки.
При этом не все элементы схемы (но все основные части!) должны присутствовать в письме обязательно.

41.

Несколько правил переписки 19 века (из книг того времени)
1. Молодая девушка никогда не пишет мужчине, даже от имени своих родителей, который не приходится ей сродни;
2. Женщина не должна переписываться с мужчиной, который ей не муж;
3. Дети, в каком бы возрасте они ни были, находясь в разлуке с родными, должны писать родителям в Новый год, в
именины и в дни рождения их. Письмо служит для детей отрадным утешением в разлуке с родителями, так как дает
им возможность хотя и заочно, но все–таки лично выразить те чувства, которыми исполнено их сердце.
Письма к отцу и матери должны быть полны привязанности и покорного доверия;
4. Когда молодая особа пишет к своим подругам, она может принять шутливый тон и предаться излияниям дружбы;
но в письме ее не должно быть того смирения, которым отличается письмо к старшим;
5. Когда кто-нибудь берет на себя обязательство передать кому-либо письмо, он обязан передать его
нераспечатанным;
6. Вежливость предписывает не задерживать ответного письма, чего всеми силами надо избегать;
7. Каждое письмо состоит из четырех частей:
1) Обращение начинается титулом, когда обращаемся к лицу титулованному или просто именем, отчеством и
фамилией.
2) Выступление начинается с какой-нибудь любезности, пожелания.
3) Изложение о предметах, интересующих адресата.
4) Заключение состоит в заявлении чувств преданности и почтения.
Постскриптум: при законченном уже письме иногда вспомнится то, что в него не вошло, а упомянуть непременно
следует. Тогда в конце письма, обыкновенно под подписью, ставится знак «PS» и за ним приписывается забытое. Это
добавление употребляется с короткими знакомыми, но избегается с высшими особами. Переписка ведется на
почтовой бумаге белого цвета. Приличие требует, чтобы письмо было написано четко, во избежание затруднения
читать его. Особенно внятно, без ненужных росчерков, должно писать свою фамилию. Часто случается – получивший
письмо не может догадаться, от кого оно, и поэтому оставляет его без ответа. Конверты употребляются
соответственно формату бумаги. В каждом письме ставится дата, т.е. значение месяца, числа, а иногда и года.

42.

Примеры

43.

Примеры

44.

Примеры

45.

Нередко случаи бывали,
Когда влюблённые сердца,
Увы и ах, охладевали,
Хоть клятвы пылкие давали:
ЛЮБИТЬ ДРУГ ДРУГА ДО КОНЦА!
Версия 2 для 21 века
Вот три письма их без сомнения писала женская рука,
Причём, как видно из сравненья, писала в разные века.
Письмо № 1 (18 век)
Письмо № 3 (20 век)
Узнала нынче я, соколик,
Что ты с другою обручён,
Тебя, Васютка, не неволю
И не пытаю ни о чём.
Возьми назад платок атласный,
Что ты дарил на рождество.
Мне от тебя, мой сокол ясный,
Не надо боле ничего!
Мне не забыть плакучей ивы,
И тропки нашей луговой,
Прости, прощай, иду к обрыву
И прямо в омут с головой…
Василий, мне сказала Нюра,
Что в доме отдыха "Прибой",
Завёл ты с кем-то шуры-муры,
Кого-то видели с тобой!
Ты не на ту, мой друг, нарвался,
Реветь не буду в три ручья.
Верни часы, трусы и галстук,
Что сдуру подарила я!
Твой аморальный облик вскрою
Я на собранье заводском,
Физкульт-привет, иду в метро я
И еду прямо в твой местком!!!
Письмо № 2 (19 век)
Письмо № 4 (21 век)
Любезный друг, Василий Дмитрич,
Мой Богом избранный супруг,
Я вас любила безгранично…
И что же я узнала вдруг?!
Что вы с моей кузиной Нелли
В беседке были тет-а-тет!
Я возвращаю ожерелье
И сей брильянтовый браслет.
Передо мной раскрылась бездна,
Не надо слов, не надо слёз,
Прощай мой друг, иду к разъезду,
Чтоб умереть под стук колёс!
Boy Friend Василий, как же это?
Ведь ты другую повстречал,
И чтоб общаться в Интернете,
Открыл для связи личный файл.
Как мог забыть ты наши встречи?
И обещанья быть со мной.
Верни, подлец, мои все вещи,
Коттедж и перстень золотой.
Нас ожидают перемены,
Мой хакер знает твой пароль.
Я не прощу тебе измены,
Мой киллер знает адрес твой…

46.

Ответы

47.

Комментарии читателей

48.

Почто́вый лист
• Почто́вый лист — в современном значении выпускаемая почтой цельная
вещь, представляющая собой лист бумаги, который может быть свёрнут, как
правило, запечатан (в XVIII—XIX веках сургучом) и отправлен без конверта. В
истории почты почтовые листы восходят к той форме, в которой
отправлялась письменная корреспонденция до середины XIX века, когда
письма писали на одном или нескольких листах бумаги, которые затем
сворачивали и запечатывали так, чтобы снаружи можно было написать
адрес. Конверты практически не использовались вплоть до конца XIX века,
поскольку почтовые тарифы многих стран рассчитывались с учётом
дополнительного листа бумаги, из которого изготовлен конверт, тем самым
повышая стоимость пересылки почты при использовании конверта: за
дополнительный лист бумаги взималась дополнительная почтовая такса.
• Предоплаченные почтовые листы, распространяемые только официальной
почтовой администрацией той или иной страны, являются цельными
вещами, поскольку на них напечатаны почтовые марки или иные знаки
почтовой оплаты, обозначающие предварительную оплату почтового сбора
(в отличие от наклеиваемых почтовых марок).

49.

50.

51.

Аэрограмма, аэрописьмо, секретка
Секретка (англ. lettercard или letter card) — в филателии вид
цельной вещи, представляющий собой складываемый
листок бумаги с гуммированными краями для склеивания,
на лицевой стороне которого напечатаны знак почтовой
оплаты и надписи, характерные для цельных вещей
данного государства.
Аэрогра́мма (фр. aérogramme, от греч. αέρας — воздух и
γραμμα — запись) — вид авиапочтового отправления по
сниженному тарифу, вариант закрытого письма (секретки),
в филателии особый вид цельной вещи. Аэрограммы могут
выпускаться как почтовыми ведомствами, так и частными
компаниями.

52.

Треугольник
В СССР пересылка корреспонденции с фронта (кроме посылок) и на фронт производилась бесплатно.
Письма складывались простым треугольником, что не требовало конвертов, которые на фронте всегда
были в дефиците.
Конверт-треугольник — обычно тетрадный лист бумаги, сначала загнутый справа налево, потом слева
направо. Оставшаяся полоса бумаги (поскольку тетрадь не квадратной, а прямоугольной формы)
вставлялась, как клапан, внутрь треугольника. Готовое к отправке письмо не заклеивалось — его всё
равно должна была прочитать цензура; почтовая марка была не нужна, адрес писался на наружной
стороне листа.

53.

Помимо писем-треугольников, во время войны также выпускались секретки, конверты и открытки. Большинство из
них имели текст «Смерть немецким оккупантам», гриф «Воинское», иногда «Письмо с фронта». Рисунки на них
обычно были на темы боевых действий и героического труда в тылу. Поскольку пересылка почты на фронт и с
фронта была бесплатной, почтовые отправления, франкированные марками, попадаются очень редко

54.

Пример выполнения
почтового листа (файлы png)

55.

Современные фирменные бланки для
деловой переписки

56.

57.

58.

Источники
• https://poisk-ru.ru/s29803t8.html
• 1. Анисимова Е. Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация (на материале креолизованных
текстов): Учеб. пособие для студ. фак. иностр. яз. вузов. — М.: Издательский центр «Академия», 2003.
— С. 8. 15.
• 2. Бернацкая А. А. К проблеме «креолизации» текста: история и современное состояние / А. А.
Бернацкая // Речевое общение: Специализированный вестник / Краснояр. гос. ун-т; Под редакцией А.
П. Сковородникова. Вып. 3 (11). — Красноярск: Красноярский университет, 2000. — С. 104—110.
• 3. Бернацкая А. А. К проблеме «креолизации» текста: история и современное состояние / А. А.
Бернацкая // Речевое общение: Специализированный вестник / Краснояр. гос. ун-т; Под редакцией А.
П. Сковородникова. Вып. 3 (11). — Красноярск: Красноярский университет, 2000. — С. 109.
• 4. Сонин, А.Г. Экспериментальное исследование поликодовых текстов: основные направления / А.Г.
Сонин // Вопросы языкознания. – М., 2005. – №6. – С. 115-123.
• 5. Сорокин Ю. А., Тарасов Е. Ф. Креолизованные тексты и их коммуникативная функция / Ю. А.
Сорокин, Е. Ф. Тарасов // Оптимизация речевого воздействия. — М.: Высшая школа, 1990. — С. 180—
186.
• http://homeclass.ru/gramota/epistolyarnyy-zhanr.html
• http://rusteacher.ru/kruzhok-yunyj-zhurnalist/9-epistolyarnyj-zhanr-pismo
• Эпистолярный жанр на примере переписки А.П. Чехова/ https://www.bibliofond.ru/view.aspx?id=809491
English     Русский Rules