555.56K
Category: lingvisticslingvistics

Контекстуальное значение и роль словаря в переводе

1.

Тема: Контекстуальное значение
и роль словаря в переводе
План
1. Роль словаря при переводе. Виды словарей.
2. Словарная статья и словарные соответствия.
3. Контекстуальное значение. Контекст. Виды
контекста.

2.

1. Роль словаря при переводе. Виды словарей
Умение правильно пользоваться словарем, извлекать максимум
информации из лаконичной словарной статьи и правильно, творчески
применять данные словаря в конкретных условиях контекста –
непременные качества переводчика.
Словари
филологические
энциклопедические
терминологические
словарисправочники
учебные
академические
одноязычные
Виды словарей
двуязычные
• Орфографический
• Орфоэпический
• Этимологический
• Исторический
• Обратный
• Иностранных слов
• Диалектный
• Языка писателей
• Речевых неправильностей и
трудностей
• Грамматические (синонимов,
антонимов, омонимов,паронимов)
• Толковый
• Идеографический

3.

2. Словарная статья и словарные соответствия
Словарная статья включает следующее:
1) заглавное слово;
2) транскрипцию;
3) указание на принадлежность слова к определенной
части речи;
4) стилистические пометы;
5) перечисление основных значений, присущих
данному слову;
6) переводы примеров-иллюстраций;
7) толкования и пояснения заглавного слова и его
значений (если в русском языке нет прямого
соответствия, т. е. словарного эквивалента);
8) сочетаемость слова;
9) фразеологические единицы.

4.

Образец словарной статьи из словаря В. К. Мюллера:
hour [´аua(r)] п. 1) час; at an early ~ рано; to keep early
(или good) ~s рано вставать и рано ложиться; to keep
late (или bad) ~s поздно вставать и поздно ложиться; to
pay by the ~ почасовая оплата; 2) определенное время
дня; dinner ~ обеденное время; office ~s часы работы (в
учреждении, конторе и т. п.); peak ~s часы пик; the off
~s свободные часы; after ~s после работы; после
закрытия магазинов и т. п.; out of ~s в нерабочее
время; ◊ the question of the ~ актуальный (или
злободневный) вопрос; till all ~s до петухов, до
рассвета.

5.

www.translate.ru система МП от компании Promt

6.

Стилистическая помета - это сокращение, стоящее перед
определенным значением слова, не только дает стилистическую характеристику слова, но и указывает на ограниченные возможности словоупотребления.
Эквивалент - когда значению английского слова соответствует
значение одного русского слова,
close-fisted
citizenship
to predict
doorstep
scaremonger
stepfather
Hyde Park
Iceland
Winston Churchill
Bionics
rear-admiral
hypnosis
phylloxera
Jove
скупой
гражданство
предсказывать
порог
паникер
отчим
Гайд-Парк
Исландия
Уинстон Черчилль
бионика
контр-адмирал
гипноз
бот. филлоксера
римск. миф. Юпитер

7.

Вариантное соответствие - одно английское слово
имеет в русском языке несколько словарных соответствий
deathly
смертельный, роковой; подобный смерти
dedicated
преданный, посвятивший себя (долгу, делу); убежденный (о
стороннике чего-л.)
intention
намерение, стремление, цель, замысел
nice
хороший, приятный, милый, славный
retired
удалившийся от дел; отставной, в отставке; ушедший на пенсию
Описательный перевод – объяснение понятия средствами другого языка.
housecraft
образцовое ведение домашнего хозяйства и умелое воспитание
детей
hit-and-run
водитель, который скрывается, сбив пешехода
bootlegger
торговец
напитками
контрабандными
или
самогонными
спиртными

8.

3. Контекстуальное значение. Контекст. Виды контекста.
Контекстуальное значение не входит в смысловую структуру слова и в словарях не
фиксируется. Так, среди словарных значений прилагательного
brave – 1) храбрый, смелый;
2) превосходный, прекрасный;
3) уст., книжн. нарядный – нет ни одного, которым можно было бы воспользоваться при
переводе сочетания a coat of brave red lipstick.
The mutiny on the Bounty is the most famous
Мятеж на «Баунти» – самый известный из
of all mutinies at sea, and it was probably the всех морских мятежей и, пожалуй, самый
most gentle – although three of the mutineers бескровный, хотя трое мятежников и были в
were eventually hanged from the yardarm of a конце концов повешены на рее военного
Royal Navy ship in Portsmouth Harbour.
фрегата в Портсмутской гавани.

9.

Под контекстом принято понимать языковое окружение, в котором
употребляется та или иная языковая единица.
Только языковое окружение может «высветить» различные значения
существительного colony и указать на то, что в первом предложении это
– исправительная колония, во втором – Британская колония, т. е.
территория, зависимая от метрополии, в третьем – семейство ос, в
четвертом – первые тринадцать штатов, которые были объединены в
федерацию, получившую название Соединенные Штаты Америки:
1. France used to send criminals to more than eight years hard labour to the
Guiana penal colony.
2. I was born in a Crown Colony, and I've lived practically all my life in the
colonies.
3. Surprisingly, my extreme closeness did not alarm the wasp colony.
4. By 1763 printing was firmly established in each of the thirteen colonies
(Literary History of the United States).

10.

Под узким контекстом подразумевается контекст словосочетания или
предложения.
В современной публицистике:
the theory of Einstein
criticizm of modern
education
trends
теория Эйнштейна
in критика новейших
образовании
тенденций
В книге об истории Шотландии (XVI век, период Реформации):
the theory of Christ
criticism of the church
учение Христа
недовольство церковью
в

11.

Широкий контекст выходит за рамки предложения.
Sarah, a bubbly girl with а tumble
of copper-brown curls.
The Remedial Centre placed patients
in shared or single rooms.
Сара,
жизнерадостная
девушка
с
копной медно-рыжих курчавых волос.
В Лечебном центре больных
помещали в одноместные или
двухместные палаты.

12.

1. The invasion of Poland by Germany marked
a new stage in the course of World War II.
2. Despite his pacific views Curt Vonnegut
Нападение
Германии
на
Польшу
явилось
новым этапом в ходе Второй мировой войны.
Несмотря на свои пацифистские взгляды,
volunteered for military service in 1943. Не Курт Воннегут вступил добровольцем в армию
served as a scout during the invasion of Europe. в 1943 году. Он служил разведчиком во время
высадки союзников в Европе.
3. The Vikings began their invasions from
Викинги
начали
совершать
набеги
из
Scandinavia about 800 Л.D. and went on for Скандинавии приблизительно в 800-х годах
about two centuries.
нашей эры и продолжали заниматься этим в
течение почти двух столетий.

13.

РЕФЕРИРОВАНИЕ И АННОТИРОВАНИЕ
Реферат - это обобщенное, сжатое изложение содержания
первоисточника.
Реферат отвечает на основной вопрос: какая новая
информация заключена в реферируемой работе?
В зависимости от характера реферируемого материала и от
задания реферат может быть рефератом-конспектом и
рефератом-резюме.
Если референт имеет дело с материалом, изобилующим данными,
фактами, цифрами, именами, которыми он не может пожертвовать при
обобщении, то реферат будет носить конспективный характер, и
степень обобщенности будет меньшей, нежели у реферата-резюме,
который призван отразить главное, наиболее важное в реферируемом
материале и оставить в стороне второстепенное.

14.

Приступая к реферированию, референт должен:
устно или письменно перевести текст первоисточника;
выделить ключевые отрывки, несущие в себе основной
смысл;
отобрать те главные факты, данные и положения,
которые должны быть отражены в реферате, и выстроить
их в логической последовательности;
руководствуясь внутренней логикой текста и пользуясь
четкими формулировками, обобщить содержание текстапервоисточника; при этом следует отбросить все
доказательства, рассуждения, полемику, соображения
гипотетического
характера,
элементы
авторской
субъективной трактовки, образность и эмоциональность.

15.

Аннотация - это предельно сжатое описание материала,
имеющее своей целью дать представление читателю, о чем
сообщает первоисточник.
Существуют два вида аннотации — описательная и
реферативная.

16.

СПАСИБО ЗА
ВНИМАНИЕ!
English     Русский Rules