Рассмотрим некоторые из них.
Подходы к классификации фразеологических оборотов.
Таким образом мы можем классифицировать фразеологические обороты:
Классификация фразеологических оборотов по составу
Классификация ряда фразеологизмов Уинстона Черчилля с точки зрения их семантической слитности
63.16K
Category: englishenglish

Фразеологический оборот

1.

2.

3.

В современном языкознании нет
единого мнения по вопросу о
сущности и определении
фразеологического оборота как
языковой единицы. Существуют
теоретические разногласия по поводу
объема фразеологии и характере
языковых фактов, трактуемых как
фразеологизмы

4. Рассмотрим некоторые из них.

Н.М.Шанский дает следующее
определение: «Фразеологический
оборот – это воспроизводимая в
готовом виде языковая единица,
состоящая из двух или более ударных
компонентов словного характера,
фиксированная (т.е. постоянная) по
своему значению, составу и
структуре»

5. Подходы к классификации фразеологических оборотов.

Впервые классификацию фразеологических оборотов с точки зрения
их семантической слитности во французском языке представил
Ш.Балли. С. И.Абакумов в 1936г. сделал попытку классификации
фразеологических оборотов с точки зрения их структуры,
семантической слитности и «этимологического состава».
В.В.Виноградовым впервые была синхронная классификация
фразеологических оборотов русского языка с точки зрения их
семантической слитности. А.И.Ефимовым в 1954г. в книге «О языке
художественных произведений» дана классификация
фразеологических оборотов со стилистической точки зрения.
О.С.Ахманова в «Очерках по общей и русской лексикологии»(1957)
исследовала структуру фразеологизмов. Более полную
классификацию фразеологических оборотов представил
Н.М.Шанский в книге «Фразеология русского языка».

6. Таким образом мы можем классифицировать фразеологические обороты:

По составу;
По структуре;
По их происхождению;
С точки зрения их семантической
слитности;
С точки зрения их экспрессивностилистических свойств.

7. Классификация фразеологических оборотов по составу

Фразеологические обороты,
образованные из слов
свободного употребления:
«как снег на голову, через час
по чайной ложке, бросить
взгляд, тоска зеленая, взять за
горло»;
Фразеологические обороты,
состоящие из слов
связанного употребления:
«мурашки бегут, вверх
тормашками».

8. Классификация ряда фразеологизмов Уинстона Черчилля с точки зрения их семантической слитности

Фразеологичес
кие сращения
Фразеологичес
кие единства
Фразеологичес
кие сочетания
Фразеологичес
кие выражения
A black dog
Sinews of peace
When the
eagles are silent,
the parrots
begin to jabber.
Cold war
Nothing in life is
so exhilarating
as to be shot at
without result.
Iron curtain
No hour of life is
lost that is spent
in the saddle.
We shape our
buildings, and
afterwards our
buildings shape
us.
English     Русский Rules