Языковые средства создания образа модного дома в англоязычной и испаноязычной прессе
Характеристика руководства модного дома и стиля управления
Характеристика руководства модного дома и стиля управления
Коллекции Prada
Коллекции Prada
Модели модного дома Prada
Модели модного дома Prada
Модели модного дома Prada
Модные показы Prada
Модные показы Prada
Модные показы Prada
2.52M

Языковые средства создания образа модного дома Prada в англоязычной и испаноязычной прессе

1. Языковые средства создания образа модного дома в англоязычной и испаноязычной прессе

Презентацию выполнил(а): А.Е. Воркова
Научный руководитель: И.А. Ленькова
Научный консультант: преп. М.Л. Бежиашвили

2.

ЦЕЛЬ ИССЛЕДОВАНИЯ –
выявить наиболее частотные
грамматические и лексикостилистические приемы
создания образа модного дома
Prada в англоязычных и
испаноязычных публикациях.

3.

В соответствии с целью ставятся и
решаются следующие ЗАДАЧИ:
1. Определение понятия «медиатекст»;
2. Выявление грамматических и лексикостилистических особенностей
медиатекстов;
3. Рассмотрение понятий «образ» и
«имидж»;
4. Анализ лингвистических средств
формирования образа модного дома
Prada в англоязычной и испаноязычной
прессе.

4.

МЕДИАТЕКСТ – это интегративный
многоуровневый знак, объединяющий в единое
коммуникативное целое различные
семиотические ряды (вербальные, невербальные,
медийные) и демонстрирующий принципиальную
открытость текста на содержательно-смысловом,
композиционно-структурном и знаковом уровнях
[Казак М.Ю.].

5.

ОБРАЗ – это целостный, качественно
определенный облик данного объекта,
устойчиво живущий и
воспроизводящийся в массовом или
индивидуальном сознании [Джери Д.,
Джери Дж.].
ИМИДЖ – это внешний образ,
создаваемый субъектом, с целью
вызвать определенное впечатление,
мнение, отношение у других [Ушаков
Д.Н.].

6.

Миучча Прада Бианки (итал. Miuccia Prada Bianchi) —
итальянский дизайнер модной одежды, младшая внучка
Марио Прады, основавшего фирму в 1913 году.

7. Характеристика руководства модного дома и стиля управления

Временные формы Present Simple:
(1) Miuccia consistently makes magic happen on the runway.
(2) Miuccia Prada escribe y reescribe en su cabeza con una facilidad
pasmosa para el resto de mortals.
Временные формы Present Perfect:
(3) Miuccia Prada has always designed for a fashionable-thinking
woman.
(4) Miuccia Prada ha dejado la presidencia del grupo Prada este mes.

8. Характеристика руководства модного дома и стиля управления

Модальные глаголы:
(5) Miuccia Prada, previous casting director Russell Marsh, and current
casting director Ashley Brokaw might have tended to seek out unusual
faces for Prada’s shows each season.
Превосходная степень прилагательных:
(6) Forbes ranked Patrizio Bertelli and his wife as one of the richest
couples in the world.
(7) Señora Prada es la mujer más diligente del mundo.

9. Коллекции Prada

Страдательный залог:
(8) Simply look to the heavily embellished necklaces that hung
prominently against the collection’s brocaded waistcoats and
intricately embroidered dresses.
(9) Una nueva colección cápsula de Prada será solicitada.
Эпитеты:
(10) Más que todo encontré una colección romántica, misteriosa y
milagrosa –¿cómo la infatigable 'Señora Prada' puede hacerlo todo?
(11) The clothes are so strong, we thought, why not do a mouth
that’s punchy and really rich?

10. Коллекции Prada

Метафоры:
(12) Hope you’re sitting down because Prada’s Fall 2016 womenswear collection is likely to
floor you.
(13) La capacidad de Prada para meterse en la piel o dentro de la cabeza de la mujer
moderna es asombrosa.
Конкретные существительные:
(14) That utility outdoorwear – something like nylon and quilted jacket liners – and trekking
boots should be part of the everywoman picture, just as much as midnight blue or dark
brown velvet 40’s-style cocktail dresses, with draped Hollywood sleeves and gold
embroidery.

11. Модели модного дома Prada

Страдательный залог:
(15) Careers are made on the Prada runway, and several of modeling’s biggest names began
their careers as a Prada exclusive and rose to superstar status.
(16) Discovered while on vacation in New York, Maraschi was soon signed to Next
Management.
Герундиальные обороты:
(17) Opening the Prada show is a benchmark in the career of any model.
(18) The prestige and visibility that come from being on the Prada runway is incomparable –
whether you’re a newcomer having your first big moment or a star returning after a lengthy
hiatus.

12. Модели модного дома Prada

Сложноподчиненные предложения с придаточными:
(19) In 2005, Prada opened with Sasha Pivovarova, a thenunknown Russian art student with a memorable glower
who would go on to represent the brand for six
consecutive seasons.
(20) Miuccia Prada gave a contract to a leggy Czech named
Karolina Kurkova when she was a 15 years old student, and
enlisted her to walk Prada and its sister brand, Miu Miu.

13. Модели модного дома Prada

Фразеологические единицы:
(21) Absence may make the heart grow fonder, but Prada has a
way of reintroducing its favored faces at the precise right
moment.
(22) Every casting is a job interview, and getting selected to walk
in one of the top-tier shows is the equivalent of climbing
another step up the ladder.

14. Модные показы Prada

Модальные глаголы:
(23) The yesterday’s Prada show made you
wonder what secrets the models might
have been scrawling in the gilded book.
(24) Miuccia’s model muses may have
been going on a journey, but Mrs Prada
herself was the one travelling – into ideas
and expectations of femininity, into the
varied and complex nature of woman.

15. Модные показы Prada

Однородные члены предложения:
(25) Along with plunging brocade
dresses, embroidered velvet skirts
and cotton corsets presented layered
over coats, the hats lent the
collection a playful, coquettish feel.
(26) Lo que vimos fue esta serie
prendas, adorables, feas, prácticas o
frívolas, desde ropa hasta bolsos,
sombreros y medias estampadas.

16. Модные показы Prada

Сравнение:
(27) Designer Miuccia Prada uses the
catwalk as a collage for the 'history of
women' – but are Prada's rivals gaining
ground on its eminence?
(28) The show was something like a
middle distance between fantasy and
reality.

17.

СПАСИБО ЗА ВНИМАНИЕ!
English     Русский Rules