Similar presentations:
Тонкости и ошибки в изучении английского языка
1.
Презентация на тему:“Тонкости и ошибки в изучении
английского языка”
г .Красногорск
2018
Выполнил: Брюсов Тихон
Ученик 11”А” школы №16
2.
Основные отличия от русского языка● Наличие артиклей the и a (an)
● Отсутствие категорий рода и склонения у
существительных.
● Предлоги выполняют роль падежей.
● Существительные не получают окончания как в
русском.
● Использование 3-х форм глагола, -ing
окончаний и вспомогательных глаголов (do, be,
have).
● Многозначность английских слов. Одно и тоже
слово может выступать и в качестве глагола и
существительного и прилагательного и т. д.
● Устойчивые грамматические конструкции
присущие только английскому языку.
3.
Проблема дословного переводаСамая распространенная ошибка - это
использование
дословного
перевода
с
английского на русский для построения ответа
на вопрос, заданного на английском языке.
“I study english language”
“сильный дождь” - it's raining cats and dogs
4.
Самые распространенные ошибки допускаются в переводеслов, имеющих различные значения в различных контекстах. К
таким словам можно отнести:
-Многозначные слова (Послушные волосы – дословно
«obedient hairs». Учитывая смысл – «manageable hair»)
-Термины (Swing phase – при дословном переводе «фаза
полета». Правильный перевод – фаза переноса конечностей (
при беге)
-Устойчивые выражения (To go through the mill – дословно
«пройти через мельницу», правильно – «пройти через огонь,
воду и медные трубы»)
-переведи “сильный дождь”
-it's raining cats and dogs
5.
Думайте правильно“я думаю да/я думаю нет”
дословный перевод:
“i think yes/ i think no”
"i think so/i think not"
6.
А может не нужно?-"You should before you leave"
-“You got pay before you leave”
-should подразумевает выбор:
можете это сделать, а можете
нет.
-should i?
7.
-"you should cross the streetbehind the building to the
right"
8.
Как вы себя чувствуете?"я чувствую себя хорошо". Если
дословно перевести на
английский то получается “я
чувствую=i feel”, а потом
“себя=myself well/soo”, это
значит я трогаю себя хорошо.
✕
i feel good/i feel bad
9.
Свободно говорящие-“i speak freely in french”
fluently вместо freely
fluently
freely
10.
РасстояниеThis/that все зависит от расстояния, на котором
находится предмет. “Ты видел новый фильм про Гарри
Поттера?" - "this a good movie", но лучше сказать "that is
a good movie", потому что совсем зависит от контекста.
"i want to see that movie"
-"как тебе этот фильм?" и было бы странно сказать:
-"how do you like this film"
this/that