Ложные друзья переводчика
Переводческая задача
Ложные друзья переводчика
Градация ложных друзей переводчика
Типы «ложных друзей»
Ложные друзья: алгоритм действий
Пример
Пример (2)
91.39K
Category: englishenglish

Ложные друзья переводчика. Лексические трудности перевода

1. Ложные друзья переводчика

ЛОЖНЫЕ ДРУЗЬЯ
ПЕРЕВОДЧИКА
Лексические трудности перевода

2. Переводческая задача

ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ ЗАДАЧА
Whether you are putting together an application, or preparing for an
interview, having examples of problem solving experience is a good
idea. You will need to explain how you identified the problem, came
up with a solution and implemented it. Quantifiable results are good,
and obviously the more complex the situation, the more impressive a
successful result is.
При подаче заявления о приеме на работу или подготовке к
собеседованию наличие навыков решения нестандартных задач
является целесообразным. Понядобится определить задачу, найти
решения и воплотить его в жизнь. При анализу результатов,
поддающихся количественному измерению, становится очевидной
закономерность: чем сложнее задача, тем успешнее результат.
Составляя заявление о приеме на работу или готовясь к
собеседованию использование примеров навыков решения
сложных задач является весьма целесообразным. Вам необходимо
объяснить, каким образом вы определяете задачу, найти решение
к ней, выполнить его. Количественно выраженные результаты
являются хорошим показателем, и очевидно, что чем сложнее
задаче, тем более впечатляющий результат.

3. Ложные друзья переводчика

ЛОЖНЫЕ ДРУЗЬЯ ПЕРЕВОДЧИКА
Ложные друзья переводчика — пара слов в
двух языках, похожих по написанию и/или
произношению, часто с общим
происхождением, но отличающихся в
значении.

4. Градация ложных друзей переводчика

ГРАДАЦИЯ ЛОЖНЫХ ДРУЗЕЙ
ПЕРЕВОДЧИКА
Accurate
Anecdote (anecdotal evidence)
Control
Expertise
Student (student of foreign trade policy)
University
Efficiency

5. Типы «ложных друзей»

ТИПЫ «ЛОЖНЫХ ДРУЗЕЙ»
Псевдоинтернационализмы (слова, сходные по
звучанию и написанию но с совершенно
разными значениями)
Частичные когнаты (слова, сходные по
звучанию и написанию, но вовпадающие в
каком-либо одном значении, либо
раличающиеся по стилистике, сочетаемости)
Полные лексические когнаты – совпадение по
звучанию, и написанию и значению

6. Ложные друзья: алгоритм действий

ЛОЖНЫЕ ДРУЗЬЯ: АЛГОРИТМ ДЕЙСТВИЙ
Распознание «ложного друга» по нормативным
словарям
Классификация «ложного друга» (полное либо
частичное соответствие по значению)

7. Пример

ПРИМЕР
Fighting wildlife crime at the border requires the
application of the same techniques as with other crimes.
Controlling cargo and transboundary traffic should be
based upon intelligence analysis and risk profiling.
Allowing for effective enforcement necessitates a certain
level of well- functioning Customs structures.
When it comes to wildlife, capacity-building activities are
aimed at increasing CITES profile in Customs
administrations and other enforcement agencies. Since
many Customs administrations lack information and
intelligence on wildlife trafficking, and their networking
with other agencies or organizations that could share
needed information is limited, WCO wildlife programme
pays special attention to intelligence training and
stakeholder engagement, with a view to brokering better
information sharing partnerships and strengthening
Customs’ overall intelligence analysis capability, which in
some countries is just becoming established or is poorly
resourced.

8. Пример (2)

ПРИМЕР (2)
Centers of Excellence and Expertise (CEE)
transform the way CBP [US Customs and Border
Protection] approaches trade operations and
works with the international trade community.
The Centers represent CBP's expanded focus on
“Trade in the 21st Century” by aligning with
modern business practices, focusing on industryspecific issues, and by providing tailored support
to unique trading environments. The Centers
were established to increase uniformity of
practices across ports of entry, facilitate the
timely resolution of trade compliance issues
nationwide, and further strengthen critical
agency knowledge on key industry practices.
English     Русский Rules