Similar presentations:
Достоинства и недостатки автоматического перевода
1. Достоинства и недостатки автоматического перевода
Выполнил: Безуглый А.Д.Проверила: Гладкова О.Д.
2. Понятие машинного перевода
Машинный перевод в узком смысле – этопроцесс перевода некоторого текста с одного
естественного языка на другой, реализуемый
компьютером полностью или почти полностью.
Машинный перевод в широком смысле – это
область научных исследований, находящаяся на
стыке лингвистики, математики, кибернетики, и
имеющая целью построение систем, реализующих
машинный перевод в узком смысле.
3. Анализ и синтез МП
Ввод текста и поиск входных словоформПеревод идиоматических словосочетаний,
фразеологических единств
Окончательный грамматический анализ
Синтез выходных словоформ и предложения в
целом на выходном языке.
4. Преимущества машинного перевода.
Высокая скорость переводаНизкая стоимость перевода
Конфиденциальность
Универсальность
Перевод в режиме онлайн и перевод содержания
Интернет-страниц
Перевод с любого языка
5. Недостатки
Проблема неоднозначностиПример:
«He put on his coat and noticed that he had lost one button»
Ручной перевод:
«Он надел свое пальто и заметил, что потерял пуговицу»
Машинный перевод (Google переводчик):
«Он надел пальто и заметил, что он потерял одну кнопку»
6. Недостатки
Пример:« I saw the crane in the zoo»
Ручной перевод:
«Я видел журавля в зоопарке»
Машинный перевод (PROMT):
«Я видел подъемный кран в зоопарке»
7. Недостатки
Несоблюдение порядока слов в предложенииПример:
«Сына позвала мать»
Ручной перевод:
«Mother called her son»
МП (Google переводчик):
«Son called mother»
8. Недостатки
Пример:«Медведя убил охотник»
Ручной перевод:
«The hunter killed the bear »
МП (Yandex переводчик):
«The bear killed the hunter»
9. Недостатки
Некорректность перевода идиомПример:
«To keep one’s eye on the ball»
Ручной перевод:
«Держать руку на пульсе»
МП (Google переводчик):
«Следить за мячом»
10. Недостатки
Пример:«Rain cats and dogs»
Ручной перевод:
«Льет, как из ведра»
МП (Yandex переводчик):
«Дождевые кошки и собаки»
11. Недостатки
Перевод «ложных друзей переводчика»Пример:
«I see the small cabinet in the corner»
Ручной перевод:
«Я вижу небольшой шкафчик в углу»
МП (PROMT):
«Я вижу маленький кабинет в углу»
12. Недостатки
Пример:« I saw the codex in the museum»
Ручной перевод:
«Я видел старинную рукопись в музее»
МП (PROMT):
«Я видел кодекс в музее»
13. Недостатки
МП не использует лексические трансформации при переводе, врезультате чего смысл предложение может быть искажен
Пример:
«Plans for the world's first completely silent aircraft have been unveiled
by Cambridge University engineers»
Ручной перевод:
«Планы [по созданию] первого в мире совершенно бесшумного
самолета были представлены инженерами Кембриджского
университета»
МП (Google переводчик):
«Планы первого полностью бесшумного самолета в мире были
представлены инженерами Cambridge University»
14. Недостатки
Пример:«People living on flight paths»
Ручной перевод:
«Люди, живущие в местах, над которыми проходят
авиамаршруты»
МП (Google переводчик):
«Люди, живущие на путях полета»
15. Недостатки
Пример:«The initial prototype design»
Ручной перевод:
«Разработка опытного образца»
МП (Yandex переводчик):
«Первоначальный дизайн прототипа»
16. Заключение
В заключение хотелось бы подчеркнуть, чтопрограмма-переводчик – это, прежде всего,
инструмент, который позволяет решить проблемы
перевода или повысить эффективность труда
переводчика только в том случае, если он
используется грамотно