Similar presentations:
Лексика народной латыни
1. Тема 9.
Лексиканародной
латыни
2. План
1. Судьба латинских слов.2. Изменение значения
слов.
3. Заимствования.
3. Судьба латинских слов
• 2 – 2,5 тысячи словунаследованы РЯ из
латинского языка.
• Латинских элементов в каждом
РЯ – 43 %.
4. Судьба латинских слов
• В народной латыни сохраняются базовыеслова:
• homo, pater, mater, filius (-a), manus, aqua,
amare, habere, videre, bonus, etc.
• Многие слова переосмыслились:
• focus ‘очаг’ → ‘огонь’;
• вытеснило слово ignis.
• Многие вышли из употребления:
• cruor и sanguis ‘кровь’,
5. Исчезновение ЛЕ
Архаизмы:
tellus ‘земля’ (литер.) → terra;
sidus ‘звезда’ → stella;
letum ‘смерть’ → mors.
6. Исчезновение ЛЕ
• Исчезают синонимы:• ‘плакать’: lacrimare ‘проливать слёзы’,
plorare ‘плакать, рыдать’; flere ‘плакать’,
lugĕre ‘горевать’.
• manducare ‘есть’ вытеснил edĕre;
• portare ‘нести’ – ferre;
• argentum ‘деньги’ – pecunia; campus ‘поле’
– ager.
• pulcher – bellus (ит., франц.) – formosus
(исп., порт., рум.).
7. Стилистическое перераспределение лексики:
• caballus ‘кляча’ вместо equus ‘конь’;• causa вместо res ‘вещь’;
• Уменьшительные и усилительные
формы:
• auricula ‘ушко’ вместо auris ‘ухо’;
• agnellus ‘ягнёночек’ – agnus ‘ягнёнок’;
• *piscionem ‘рыбища’ вместо piscis ‘рыба’;
• *arcionem ‘лучище’ вместо arcus ‘лук’.
8. Судьба латинских слов
frater - cохранилось везде,
Италия: *fratellus (итал. fratello).
sol ‘солнце’,
Галлия: *solliculus ‘солнышко’.
Иберия, Восток: mensa ‘стол’ (исп.,
порт. mesa, рум. masa),
• Италия и Галлия: tabŭla ‘доска’
(франц. table, итал. tavola).
9. Изменение значений слов
1. Перенос значения:bucca ‘щека’ вместо os ‘рот’;
acer ‘острый на ощупь’ →
‘острый на вкус’.
2. Часть вместо целого (метонимия):
camera ‘свод, потолок над комнатой’ →
комната;
tabula ‘доска’ → ‘стол’
10. Изменение значений слов
3. Метафоры:• testa ‘глиняный горшок’ → ‘череп’ (tête);
• directum ‘прямое направление’ → ‘правота,
право’ (droit);
• papiliones → франц. pavillon.
• Италия и Галлия: ruga ‘морщина, складка’
→ ‘улица’ (ст.-ит. ruga, фр. rue),
• branca ‘лапа животного’ → ‘ветвь’ (франц.
branche).
11. 4. Сужение смысла слова
• tempestas ‘хорошая или плохаяпогода’ (ит. tempestа, фр. tempête).
• аuca (*avica) ‘птица’ → гусь.
• pacare ‘успокаивать’ →
‘удовлетворить кредитора,
заплатить кредитору’
• (ит. pagare, исп. pagar, фр. payer).
12. 5. Расширение значения слова
• panarium ‘корзина для хлеба’ →‘корзина’.
• tornare ‘обтачивать’ →
‘поворачивать’,
• *arripare ‘приставать к берегу’ →
‘прибывать’.
13. Заимствования
1. Заимствования из языковаборигенного населения
соответствующей провинции
Римской империи.
2. Заимствования из языков соседних
с Римом народов (греческого,
германского, славянского).
14. Заимствования из кельтского
• braca ‘штаны’, cucullus ‘капюшон’,caballus ‘лошадь’.
• carrus ‘повозка’, alauda ‘жаворонок’,
betulla ‘берёза’, sapo ‘мыло’, *caminus
‘дорога’, camisia ‘рубаха’, gamba ‘нога’.
• Paris (Parisii), Reims (Remi), Chartres
(Carnutes), Nantes (Namnetes).
• Lyon, Verdun, Iverdon, Averdon: кельтский
элемент -dunum ‘город’.
15. Иберийский субстрат
• sarna ‘чесотка’,• рaramus ‘голая равнина, степь,
пустыня’,
• *muga ‘граница’,
• esquerro ‘левый’.
16. Греческие заимствования
• philosophia, historia, theatrum,machina, rhythmus, etc.
• hora, schola, camera, cathedra ‘кресло’,
saccus ‘мешок’, lampas ‘светильник’,
piper ‘перец’.
• baptizare ‘крестить’, blasphemare
‘проклинать’, ecstasis ‘воодушевление’,
presbyter ‘священник’, ecclesia
‘церковь’, hymnus ‘гимн’.
17. Германские заимствования
• alces ‘лось’, reno ‘северный олень’, urus‘тур’.
• werra ‘война’ (фр. guerre, исп., порт.guerra),
• warda ‘несение караула’ (фр.garde),
• sporo ‘шпора’ (ит.sperone, фр. éperon).
• harpa ‘арфа’, flasca ‘бутыль’, bank ‘скамья’,
want ‘перчатка’, brasa ‘огонь’.
• blank, blund, brun, gris, blaw.
18. Славянские заимствования на Балканах
• рум. plug, zid ‘стена’, sticla ‘стекло’,clopot ‘колокол’, lopata, coasa ‘коса’,
obicei ‘обычай’.
• Глаголы: sadi ‘садить’, izbavi ‘спасти’,
darui ‘дарить’.
• Amare → iubi ‘любить’.
• Trebuie ‘надо, нужно’.
19. Заимствования из арабского языка
• На Иберийском п-ве:
alfaraz ‘боевой конь’,
alcor ‘холм’,
almafalla ‘войско’,
alcade ‘военный чиновник’.