ГРАММАТИЧЕСКИЕ КАТЕГОРИИ
ГК ОПРЕДЕЛЕННОСТИ/НЕОПРЕДЕЛЕННОСТИ
ЧЕМ ВЫРАЖАЕТСЯ
СОДЕРЖАНИЕ КАТЕГОРИИ
В РУССКОМ ЯЗЫКЕ
В РУССКОМ ЯЗЫКЕ
СПАСИБО ЗА ВНИМАНИЕ!
1.04M
Category: lingvisticslingvistics

ГРАММАТИЧЕСКИЕ КАТЕГОРИИ. Категория определенности и неопределенности

1. ГРАММАТИЧЕСКИЕ КАТЕГОРИИ

ОПРЕДЕЛЕННОСТЬ/НЕОПРЕДЕЛЕННОСТЬ
Подготовила Софья Валова, студентка ГИ НГУ 17809

2. ГК ОПРЕДЕЛЕННОСТИ/НЕОПРЕДЕЛЕННОСТИ

• Понятийная категория, охватывающая разнообразные языковые средства, связанные с выражением соотнесённости между единицами языка
(существительными с зависимыми словами) и внеязыковыми объектами
(референтами) с точки зрения их известности либо неизвестности говорящему и/или слушающему.

3. ЧЕМ ВЫРАЖАЕТСЯ

• Выражение этой категории связано с выделением из сферы
присубстантивных местоимений и примыкающего к ним
числительного одной противопоставленной пары служебных слов —
определенного и неопределенного артиклей.
• Артикль рассматривается как морфологическое служебное слово,
которое не имеет собственного лексического значения.

4. СОДЕРЖАНИЕ КАТЕГОРИИ

• Указывает на то, мыслится ли обозначаемый существительным предмет
как относящийся к данному классу предметов (неопределенный
артикль) или же как предмет известный, выделяемый из класса
однородных с ним предметов (определенный артикль).
• В зависимости от языка, количество случаев употребления того или
иного артикля могут варьироваться.

5.

ОПРЕДЕЛЕННЫЙ АРТИКЛЬ
НЕОПРЕДЕЛЕННЫЙ АРТИКЛЬ
Англ.: The mouse is a small grey animal (целый класс предметов);
The teacher is in the classroom (предмет –
единственный в данной обстановке).
N.B. Есть еще случаи употребления определенного и
неопределенного артиклей;
Имеет место отсутствие артикля (с неисч., исч. во мн.ч., и
др.)
Англ.: It was a cat (отношение к определенному классу);
I made a terrible mistake (упоминание предмета впервые).
Франц.: Ferme la port - «Закрой дверь» (сущ., известное из
ситуации);
Ils habitent à la campagne – «Они живут в деревне»
(сущ. имеет общее значение).
N.B. Для множ.ч. также есть опред. и неопред. артикли
Артикли изменяются в притяж. форме
Франц.: Je vois une fille – «Я вижу девочку» (нариц. сущ.,
которое впервые упоминается в разговоре;
Donne-moi un journal – «Дай мне (какую-нибудь)
газету» (значение «какой-то»).
Итал.: Il ragazzo studia al nostro istituto – «Парень учится в
нашем институте» (упоминание не в первый раз);
L’albero è alto – «Это дерево высокое» (конкретный
объект).
N.B. Для множ.ч. также есть опред. и неопред. артикли
Артикли изменяются в притяж. форме
Итал.: Vedo un albero – «Я вижу дерево» (какое-то);
Ho una sete! – «Как я хочу пить!» (усиление).

6. В РУССКОМ ЯЗЫКЕ

• По мнению А.А. Реформатского, данная категория, «очень
существенная для грамматики романо-германских языков и отчетливо
выраженная в этих языках различием определенных и неопределенных
артиклей, отсутствует в русском языке, но это не значит, что русские не
могут иметь в сознании этих значений».

7. В РУССКОМ ЯЗЫКЕ

Иными способами:
• служебным словом (один, одна, одно, одни и т.д.) В северных русских говорах для выражения
определенности употребляется местоименная частица от, та, то, те после слова (дом-от, изба-та, окно-то,
грибки-те);
• употреблением родительного падежа вместо винительного при отрицании: «Я не вижу книги»
(неопределенность);
интонацией

8. СПАСИБО ЗА ВНИМАНИЕ!

English     Русский Rules