Similar presentations:
Языковые реалии английского языка
1. Языковые реалии английского языка
Выполнил: студент 32 «А» группыЗокиров Темур
2. Рисуночный конспект
3.
• Какие существительные английского языкаявляются самыми употребительными?
• Почему в английском языке младенцев
могут называть местоимением “it”?
• Каковы наиболее красивые
существительные в английском языке?
4.
• Самыми употребительными существительными в английскомявляются: look (взгляд), back (спина), man (человек, мужчина), time
(время), eye (глаз, взгляд), head (голова), door (дверь), room (комната),
face (лицо), day (день), way (путь, дорога).
• Это обусловлено исторически. В прошлом продолжительность жизни
людей была куда ниже, более того, существовала высокая смертность
среди детей. Поэтому, ребенка называли местоимением “it” до
годовалого возраста, т.к. к этому моменту ребенок переживал период,
в котором смертность среди детей была наиболее высокой
• Согласно опросу Британского совета в 2004 году, в котором
поучаствовали 40000 человек, самыми красивыми существительными
считаются: mother (мама), passion (страсть), smile (улыбка), love
(любовь), eternity (вечность), fantastic (фантастический), destiny
(судьба), freedom (свобода, независимость), liberty (свобода,
вольность), tranquility (спокойствие)
5. Проблемный вопрос
• Как вы знаете, британский английский иамериканский английский во многом
отличаются. Они отличаются как в
грамматике, так и в лексике. Например, такое
слово как кроссовки в американском
английском будет звучать как sneakers, а в
британском – trainers, а такое слово как
подтяжки в британском варианте будет звучать
как bracers, а в американском – suspenders.
Итак, как вы думаете, всегда ли американцы
смогут понять речь британца?
6. Ответ
• Не смотря на то, что в этих странах говорят на одном итом же языке, в Америке и Великобритании разные
реалии. В каждый из этих стран привыкли использовать
определенные грамматические конструкции,
определенные идиомы и шутки, которые отличаются.
Но если говорить в целом, американец и британец
смогут понять друг друга в диалоге. Однако, статистика
показывает, что британец более вероятно поймет
американца, чем наоборот, так как, во-первых,
американская культура оказывает большее воздействие
на британскую, чем наоборот и, во-вторых, в Британии
существует множество акцентов и диалектов, которые
могут оказаться трудными для понимания.