Similar presentations:
Шекспир Ромео и Джульетта
1. Гений на все времена
Конкурс презентаций «Я мысльюулечу к брегам туманным Альбиона»
Сообщество взаимопомощи учителей
Pedsovet.su
Мартюшова Наталья Николаевна,
учитель русского языка и литературы
МБОУ «Лицей №124» города Барнаула
Алтайского края
2.
«Он принадлежит не одному веку,но всем временам…»
Бен Джонсон, поэт и драматург,
современник Шекспира
3.
Уильям Шекспир(1564 – 1616) –
великий английский драматург
и поэт, один из самых
знаменитых драматургов
мира, титан эпохи
Возрождения.
4.
Возрождение (Ренессанс) – это период вкультурном и идеологическом развитии ряда
европейских стран, обусловленный зарождением
капиталистических отношений.
Временные рамки:
XIV – 1-я половина XVII века
Лукас ван Валькенборх. Весенний пейзаж
5.
Деятели эпохи Возрождения:1.
2.
3.
4.
5.
Выступали за свободное развитие личности, её
освобождение от опеки религии и церкви;
Отрицали бессмертие, считали земную жизнь
единственным, неповторимым достоянием
человека;
Прославляли земное счастье, земную красоту;
Возвеличивали знание, сомнение, отрицание;
Стремились разобраться как во внешнем мире,
так и во внутреннем мире человека.
6.
Уильям Шекспир родился 23апреля 1564 года в английском
городке Стрэтфорд-на-Эйвоне.
Отец Уильяма Шекспира, Джон,
был ремесленником, купцом
(торговал шерстью), а в 1568
году стал мэром Стрэтфорда.
Из некоторых источников
известно, что Уильям Шекспир
учился в грамматической школе,
где овладел латинским и
древнегреческим языками.
В 1582 году он женился на Анне
Хатауэй, дочери местного
помещика. Около 1587 года
Шекспир покинул Стрэтфорд и
переехал в Лондон.
7. Стрэдфорд–на-Эйвоне (современный вид)
8.
1592 году Шекспирстановится членом
лондонской актёрской
труппы Бёрбеджа, а с
1599 года — также одним
из пайщиков предприятия.
Театр был назван
«Глобус».
В 1612 году Шекспир
вышел по неизвестным
причинам в отставку и
вернулся в родной
Стрэтфорд, где жили его
жена и дочери.
23 апреля 1616 года
Шекспир скончался.
Театр «Глобус». Современный вид
9.
Иллюстрации П. А. Даньян-Бюве, Ф. Гудалла, Д. ГилбертаНаследие Шекспира –
37 пьес (трагедии, комедии,
хроники),
154 сонета, 4 поэмы
10.
«Слишком было бы смело и странно отдатьШекспиру решительное преимущество пред всеми
поэтами человечества, но как драматург он и
теперь остается без соперника, имя которого
можно б было поставить подле его имени».
В. Г. Белинский
11. Периодизация творчества
1период. 1590 – 1594 гг.Шекспир с увлечением наказывает порок в
своих исторических трагедиях и с восторгом
воспевает высокие и поэтические чувства —
дружбу, самопожертвование и любовь.
Хроники: "Генрих VI" (1590 – 1592); "Ричард III"
(1593). Комедии: "Комедия ошибок" (1592).
Трагедия: "Тит Андроник" (1594) и др.
12.
«Укрощениестроптивой» (1593)
Т. Френсис. Катарина.
А. Эгг. Укрощение строптивой.
13.
2период 1594 – 1601Драматизм жизни является основой творчества
Шекспира в этот период, однако общая
тональность и финалы пьес говорят о вере
автора в гармоническое разрешение жизненных
противоречий.
Хроника "Ричард II" (1595). Романтические
комедии: "Два веронца" (1594); "Бесплодные
усилия любви" (1594); "Венецианский купец"
(1596); «Много шума из ничего» (1598); «Как вам
это понравится» (1599).
Первая зрелая трагедия: "Ромео и Джульетта"
(1595).
14.
«Сон в летнюю ночь»(1596)
«Двенадцатая ночь»
(1600)
Дж. Симменс. Гермия и Лизандр,
герои комедии «Сон в летнюю ночь»
Ф. Р. Пикерсгилл. Виола и Орсино,
герои комедии «Двенадцатая ночь»
15. «Ромео И Джульетта» (1595)
Иллюстрации Дж. Барсона, С. Бродского, Дж. Уайта.
16.
3 период. 1601 – 1608.Для трагедий Шекспира, созданных в этот
период, характерно ощущение трагически
неразрешимых противоречий жизни в целом,
несоответствия всего прошлого, настоящего и
ближайшего
будущего
человечества
гуманистическим идеалам.
Герои трагедий - титаны и по мощи характеров
и по способности в личных бедах видеть беды
общественные и всемирные.
17.
«Гамлет» (1601)Иллюстрации А. Герымского, А. Недзвецкой, П. А. Даньян-Бюве
18.
«Отелло» (1604)«Король Лир» (1605)
«Макбет» (1606)
К. Л. Ф. Бекер. Отелло повествует о своих
приключениях Дездемоне и ее отцу.
Дж. В. Джоу. Лир и Корделия в темнице.
В. Ли и Л. Оливье на сцене Шекспировского театра в
Стрэтфорде («Макбет», 1955)
19.
4 период. 1608 – 1612.В пьесах последнего периода тяжёлые
испытания подчёркивают радость избавления от
бедствий. Клевета уличается, невинность
оправдывает себя, верность получает награду.
Обилие
фольклорных
и
фантастических
элементов, неправдоподобие и запутанность
сюжетов.
20.
«Зимняя сказка»(1611)
«Буря» (1612)
Гравюра Дж. Линтона «Гермиона и Утрата»
Картина Дж. У. Уотерхауза «Миранда»
21.
Трагедия«Ромео и Джульетта»
– это история развития
человеческой
личности
в борьбе с внешними
обстоятельствами
за право на любовь.
22.
Рассказ о горестной судьбе Ромео и Джульеттывпервые прозвучал в новелле итальянского писателя
Луиджи Да Порта (1524 г.), был подхвачен другими
итальянскими авторами, затем распространился в
европейской литературе.
В Англии существовала поэма Артура Брука
«Трагическая история Ромеуса и Джульетты» (1562
год). Воспользовавшись известным сюжетом, Шекспир
усилил лиризм и драматизм действия, переосмыслил и
обогатил характеры персонажей, создал поэтические
монологи, раскрывающие внутренние переживания
главных героев, преобразив ординарное произведение
в поэму о великой любви. Это трагедия особого типа,
лирическая, оптимистичная, несмотря на гибель
главных героев в финале. Их имена стали
нарицательными.
23.
«Две равно уважаемых семьиВ Вероне, где встречают нас
события,
Ведут междоусобные бои
И не хотят унять кровопролития.
Друг друга любят дети главарей,
Но им судьба подстраивает козни,
И гибель их у гробовых дверей
Кладет конец непримиримой розни.
Их жизнь, любовь и смерть и,
сверх того,
Мир их родителей на их могиле
На два часа составят существо
Разыгрываемой перед вами были.
Помилостивей к слабостям пера Их сгладить постарается игра…»
24.
ГерцогБунтовщики! Кто нарушает мир?
Кто оскверняет меч свой кровью
ближних…
Но если вы еще хоть раз дерзнете
Покой нарушить наших мирных улиц,
Заплатите за это жизнью вы!
Иллюстрация Д. Шмаринова
25.
РомеоДочь Капулетти!
Так в долг врагу вся жизнь
моя дана…
Джульетта
Но победить я чувство не
могу:
Горю любовью к злейшему
врагу.
Иллюстрация Дж. Барсона
26.
Джульетта…Если искренне ты любишь
И думаешь о браке – завтра утром
Ты с посланной моею дай мне знать,
Где и когда обряд свершить ты хочешь…
Ф. Кальдерон. Джульетта
Кадр из фильма «Ромео и Джульетта»
(1968), реж. Ф. Дзеффирелли
Ромео
Спокойный мир очам твоим, мир – сердцу.
О, будь я сном и миром, чтобы тут
Найти подобный сладостный приют!
Теперь к отцу духовному, чтоб это
Все рассказать и попросить совета.
27.
РомеоО, черный день! Он лишь начало бед!
Придут за ним еще другие вслед.
Иллюстрация Д. Шмаринова
Ф. Гайес. Венчание Ромео и Джульетты.
Брат Лоренцо
Пусть небо этот брак
благословит,
Чтоб горе нас потом не покарало.
28.
РомеоПрости! Ловить я буду каждый случай,
Чтобы послать тебе привет, мой
ангел!
Джульетта
Ты думаешь, мы свидимся еще?
Ромео
Уверен я; и будут дни печали
Служить предметом сладостных
бесед.
Джульетта
Душа моя полна предчувствий
мрачных…
Ф. Дикси. Ромео и Джульетта
29.
Синьора КапулеттиО! Жизнь моя, дитя мое, Джульетта!
Проснись! Взгляни! Иль я умру с тобой!
Кормилица
Увы! Она скончалась!
Мертва! Мертва! Мертва! Ужасный день!
Капулетти
Смерть – вот теперь мне зять и вот наследник:
Дочь отняла она. Умру и я!
Синьора Капулетти
А вот, дитя мое: в четверг поутру
Прекрасный, юный, благородный граф
Парис введет тебя во храм Петра
Счастливою и радостной невестой.
Джульетта
Что за поспешность? Я должна венчаться
С тем, кто меня и не просил об этом?
Капулетти
Негодная девчонка! Я говорю
В четверг пойдешь смирнехонько ты в церковь!
Иль больше мне не смей смотреть в лицо.
Иллюстрации Д. Шмаринова
30.
ДжульеттаЧто вижу я! В руке Ромео
склянка!
Так яд принес безвременную
смерть?
О жадный, выпил все и не
оставил
Ни капли милосердной мне на
помощь!
Иллюстрация Ф. Пилоти
31.
…Но нет печальней повести на свете,Чем повесть о Ромео и Джульетте.
Иллюстрация Ф. Лейтона
32.
«Гамлет» - этотрагедия о человеке,
осознавшем разлад
между идеалом и
действительностью,
несоответствие между
тем, какою жизнь, по
его понятиям, должна
быть и какою она
является на самом
деле.
33.
Несколько пьес о принце Гамлете были известнысовременникам Шекспира еще до появления его трагедии.
Вероятно,
она
представляет
собой
переделку
несохранившейся пьесы на тот же сюжет, автором которой
считают Т. Кида. Сюжет трагедии был рассказан французом
Бельфоре в его "Трагических историях" (1576), древнейшая
же запись предания об принце Амлете была сделана датским
летописцем Саксоном Грамматиком около 1200 года.
Шекспир сделал историю ничем не примечательного
легендарного Гамлета одной из самых глубоких трагедий
человеческого духа, наделил героя мыслями и чувствами,
общими для многих людей. В жестокую средневековую
легенду о кровавой мести Шекспир вложил богатейшее
содержание, наполнил ее глубокими раздумьями о жизни и
смерти, о добре и зле, о силе и слабости человека, о борьбе
разума и справедливости против зла, царящего в мире.
34.
«…то будет повестьБесчеловечных и кровавых дел,
Случайных кар, негаданных
убийств,
Смертей, в нужде
подстроенных лукавством,
И, наконец, коварных козней,
павших
На головы зачинщиков…»
«Гамлет», акт V
35.
МарцеллТсс, замолчи; смотри, вот он
опять!
Бернардо
Совсем такой, как был король
покойный…
Горацио
Что в точности подумать, я не
знаю;
Но вообще я в этом вижу знак
Каких-то странных смут для
государства…
Иллюстрация А. Шайнера
36.
ГамлетКаким докучным, тусклым и
ненужным
Мне кажется все, что ни есть на
свете!..
Два месяца, как умер! Меньше
даже.
Такой достойнейший король!..
Еще и соль ее беспечных слез
На покрасневших веках не
исчезла,
Как вышла замуж. Гнусная
поспешность…
Иллюстрация С. Бродского
37. Завязка конфликта
Призрак… О, слушай, слушай, слушай!
Коль ты отца когда-нибудь
любил…
Гамлет
О боже!
Призрак
Отмсти за гнусное его убийство.
…Но знай, мой сын достойный:
Змей, поразивший твоего отца,
Надел его венец.
Гамлет
О вещая моя душа! Мой дядя?
Иллюстрация Д. Шмаринова
38.
ГамлетВек расшатался – и скверней
всего,
Что я рожден восстановить
его!
Гравюра В. Фаворского
39.
ПолонийА он, отвергнутый, сказать короче –
Впал в скорбь и грусть, потом в
недоеданье…
И шаг за шагом –
В безумие, в котором ныне бредит,
всех нас печаля.
Король
По-вашему, он прав?
Королева
Весьма возможно…
Полоний
…К нему я вышлю дочь;
Мы с вами станем за ковром;
посмотрим
Их встречу…
Иллюстрация С. Бродского
40. Монолог Гамлета в III акте (1 кульминация)
ГамлетБыть или не быть - таков вопрос;
Что благородней духом - покоряться
Пращам и стрелам яростной судьбы
Иль, ополчась на море смут, сразить их
Противоборством? Умереть, уснуть…
И видеть сны, быть может? Вот в чем
трудность;
Какие сны приснятся в смертном сне,
Когда мы сбросим этот бренный шум, Вот что сбивает нас; вот где причина
Того, что бедствия так долговечны…
Так трусами нас делает раздумье,
И так решимости природный цвет
Хиреет под налетом мысли бледным,
И начинанья, взнесшиеся мощно,
Сворачивая в сторону свой ход,
Иллюстрация. С. Бродского
Теряют имя действия…
41.
Гамлет. …Я вас любил когда-то.Офелия. Да, мой принц. И я была вправе
этому верить.
Гамлет. Напрасно вы мне верили;
потому что, сколько ни прививать
добродетель к нашему старому
стволу, он все-таки в нас будет
сказываться; я не любил вас.
Офелия. Тем больше была я обманута.
Гамлет. Уйди в монастырь. К чему
тебе плодить грешников?..
В монастырь – и поскорее. Прощай.
Офелия. О силы небесные! Исцелите
его!..
Иллюстрация А. Недзвецкой
42.
КорольЛюбовь? Не к ней его мечты
стремятся;
И речь его, хоть в ней и мало строя,
Была не бредом. У него в душе
Уныние высиживает что-то;
И я боюсь, что вылупиться может
Опасность; чтоб ее предотвратить,
Я, быстро рассудив, решаю так:
Он в Англию отправится немедля
Сбирать недополученную дань…
Иллюстрация С. Бродского
43.
Офелия. Король встает!Гамлет. Что, испугался холостого
выстрела?
Король. Дайте сюда огня. – Уйдем!
Гамлет
Дух, представший мне,
Быть может, был и дьявол; он
ведь властен
Облечься в милый образ; и
возможно…
Меня он в гибель вводит. Мне
нужна
Верней опора. Зрелище – петля,
Чтоб заарканить совесть короля.
Д. Маклайс. Мышеловка
Д. Шмаринов. Иллюстрация к трагедии «Гамлет»
44.
КорольОн ненавистен мне, да и нельзя
Давать простор безумству.
Приготовьтесь;
Я вас снабжу немедля полномочьем,
И вместе с вами он отбудет в
Англию…
Пора связать страшилище, что
бродит
Так нестреноженно.
Розенкранц и Гильденстерн
Мы поспешим.
Иллюстрация С. Бродского
45.
КорольРаскаянье? Оно так много может.
Но что оно тому, кто нераскаян?
О жалкий жребий! Грудь чернее
смерти!..
Гамлет
Теперь свершить бы все, - он на
молитве;
И я свершу; и он взойдет на небо;
И я отмщен. Здесь требуется
взвесить:
Отец мой гибнет от руки злодея,
И этого злодея сам я шлю
На небо.
Ведь это же награда, а не месть!
Гравюра Э. Делакруа
46.
КоролеваО, довольно, Гамлет;
Ты мне глаза направил прямо в душу,
И в ней я вижу столько черных пятен,
Что их ничем не вывести…
О милый Гамлет, ты рассек мне сердце.
Гамлет
Отбросьте же дурную половину
И с лучшею живите в чистоте…
Гамлет
Нет, сядьте, вы отсюда не уйдете,
Пока я в зеркале не покажу вам
Все сокровеннейшее, что в вас есть.
Королева
Что хочешь ты? Меня убить ты хочешь?
О, помогите!
Полоний (за ковром)
Эй, люди! Помогите, помогите!
Гамлет
Что? Крыса?
(Пронзает ковер шпагой)
Ставлю золотой, - мертва!
Иллюстрации Д. Шмаринова
47.
ГамлетЯ еду в Англию. Вам говорили?
Королева.
Я и забыла. Это решено.
Гамлет
Готовят письма; два моих собрата,
Которым я, как двум гадюкам, верю,
Везут приказ; они должны
расчистить
Дорогу к западне. Ну что ж, пускай;
В том и забава, чтобы землекопа
Взорвать его же миной; плохо будет,
Коль я не вроюсь глубже их аршином,
Чтоб их пустить к луне; есть
прелесть в том,
Когда две хитрости столкнутся
лбом!
А. Блок в роли Гамлета
48. Монолог Гамлета в IV акте (2 кульминация)
ГамлетКак все кругом меня изобличает
И вялую мою торопит месть!
Что человек, когда он занят только
Сном и едой? Животное, не больше…
Так как же я,
Я, чей отец убит, чья мать в позоре,
Чей разум и чья кровь возмущены,
Стою и сплю, взирая со стыдом,
Как смерть вот-вот поглотит двадцать
тысяч,
Что ради прихоти и вздорной славы
Идут в могилу, как в постель, сражаться
За место, где не развернуться всем.
Где даже негде схоронить убитых?
О мысль моя, отныне ты должна
Кровавой быть, иль прах тебе цена!
Кадр из фильма «Гамлет» (1964), реж.
Г. Козинцев
49.
ЛаэртСкорбь и печаль, страданье, самый ад
Она в красу и прелесть превращает…
Да будет суд…
Л. Д. Менделеева (Блок) в роли Офелии
Г. Рей. Офелия
Королева
Ах, милая, что значит эта песнь?
Офелия
Что? Нет, вы слушайте, прошу вас…
(поет)
«Цветик над могилой;
Он в нее сошел навек,
Не оплакан милой».
Король
Вот яд глубокой скорби; смерть отца –
Его источник… Офелия
Разлучена с собой и с мыслью светлой…
50.
Король…тот, кем умерщвлен был твой отец,
Грозил и мне.
Лаэрт
Итак, погиб отец мой благородный,
В мрак безнадежный ввержена сестра…
…Но месть моя придет.
Король
Да, для убийства нет святой защиты,
И месть преград не знает…
…он, беспечный,
Великодушный, чуждый всяким козням,
Смотреть не станет шпаг, и ты легко
Иль с небольшой уловкой можешь выбрать
Наточенный клинок и, метко выпав,
Ему отплатишь за отца.
Лаэрт
…Я ядом трону лезвие,
И если я хоть чуть задену принца,
То это смерть.
Иллюстрация Д. Шмаринова
51.
КоролеваИдет за горем горе по пятам,
Спеша на смену. – Утонула
Ваша сестра, Лаэрт…
Есть ива над потоком, что склоняет
Седые листья к зеркалу волны;
Туда она пришла…
Она старалась по ветвям развесить
Свои венки; коварный сук сломался,
И травы, и она сама упали
В рыдающий поток…
Картины Дж. Кронхейма, Дж. Э. Милле
52.
ГамлетКого хоронят?.. Как! Офелия?..
Ее любил я; сорок тысяч братьев
Всем множеством своей любви со мною
Не уровнялись бы…
Гамлет
Увы, бедный Йорик! Я знал его,
Горацио…
П. А. Даньян-Бюве. Гамлет и могильщики.
Кадр из фильма «Гамлет» (1990), реж. Ф. Дзеффирелли.
53. Развязка
КоролеваО Гамлет мой, - питье! Я отравилась.
Гамлет
О, злодеянье…
Лаэрт
…Гамлет, ты убит;
Нет зелья в мире, чтоб тебя спасти…
Предательский снаряд в твоей руке
Наточен и отравлен; гнусным ковом
Сражен я сам… Король виновен…
Король
Вино на стол поставьте…
За Гамлета король подымет кубок…
Гамлет
Ну, так за дело, яд!
(поражает короля)
Гамлет
Начнем.
Лаэрт
Начнемте, принц…
Королева
За твой успех пьет королева, Гамлет.
Король
Не пей, Гертруда!
( в сторону)
Отравленная чаша. Слишком поздно.
Кадры из фильмов: «Гамлет» (1990), реж. Ф. Дзеффирелли;
«Гамлет» (1964), реж. Г. Козинцев
54.
ГамлетГорацио, я гибну;
Ты жив; поведай правду обо мне…
Когда меня в своем хранил ты
сердце,
То отстранись на время от
блаженства,
Дыши в суровом мире, чтоб мою
Поведать повесть… Я умираю…
Горацио
Почил высокий дух. – Спи, милый
принц…
Иллюстрация Д. Шмаринова
55.
ГорациоЯ скажу незнающему свету,
Как все произошло; то будет повесть
Бесчеловечных и кровавых дел,
Случайных кар, негаданных убийств…
И наконец, коварных козней, павших
На головы зачинщиков…
Фортинбрас
Пусть Гамлета поднимут на помост,
Как воина, четыре капитана…
Иллюстрация У. Симмондса
56. Значение творчества У. Шекспира
Всвоих произведениях Шекспир дал глубокое и
многостороннее изображение своего времени. Его
драматургия
явилась
наиболее
полным
художественным отражением общественной жизни
эпохи Возрождения.
Шекспир обладал изумительным умением воплощать
жизненные явления в типичные образы. Люди, которых
он изображал, положения, в которых оказывались его
герои,
содержали
в
себе
высшую
степень
художественного обобщения.
Шекспир принес в драму важные новые художественные
принципы, которых до него не было в искусстве. Он
создал героев и героинь, наделенных чертами духовно
богатой живой личности. Вместе с тем он показал
характеры
своих
героев
в
развитии.
Эти
художественные нововведения обогатили не только
искусство, но и понимание природы человека.
57.
«Сам служишь тыпамятником себе, и
вечно будет живо
твое искусство,
пока жива твоя
книга и пока
достанет у нас ума,
чтобы читать ее и
восхищаться».
Бен Джонсон
58. Британцы свято чтут память великого драматурга и поэта
Королевский Шекспировскийтеатр в Стрэтфорде
Могила Шекпира в церкви Святой Троицы в
Стрэтфорде.
Памятник Шекпиру (там же)
59. Источники иллюстраций
http://bigpicture.ru/?p=11521http://alexei-bolta.livejournal.com/8905.html
http://dpemy4uu.livejournal.com/135880.html
http://lenta.ru/news/2006/07/10/shakespeare/
http://blogs.privet.ru/user/mcgonagall/tags/36416
http://www.islu.ru/news/vecher-portret-uilyam-shekspir-byt-ili
http://exclusive-magazine.ru/articles/2014/8/shekspir/
ru.wikipedia.org/wiki/
http://www.art.alebor.ru/galery.php?age=1500&ns=1
http://www.liveinternet.ru/users/2010239/
http://step-bg.livejournal.com/36580.html
http://top-antropos.com/literature/item/138-william-shakespeare-the-winters-tale
http://www.liveinternet.ru/users/bo4kameda/post259527457/
http://shaltay0boltay.livejournal.com/16383.html
http://www.labirint.ru/screenshot/goods/222866/48
http://lmgostinaja.ru/category/tematicheskaya-biblioteka/ofeliya-tematicheskaya-biblioteka/
http://www.diary.ru/~William-Shakespeare/p185991785.htm?oam
http://kinobandam.ru/2300-g.html
http://bse.sci-lib.com/particle005632.html
http://foto.rg.ru/photos/90dcefbd/1.html#2
http://www.kino-teatr.ru/kino/movie/euro/27114/foto/
http://www.romeo-juliet-club.ru/dseffirelli.html
60. Источники текстовой информации
Аникст А.А. Творчество Шекспира. – М.: Художественная литература,1963
Урнов Д. Гений века.// Шекспир У. Комедии, хроники, трагедии. В 2х т. Т. 1. – М.: Художественная литература, 1989
Шекспир У. Ромео и Джульетта. Перевод Т. Щепкиной-Куперник.//
Шекспир У. Комедии, хроники, трагедии. В 2-х т. Т. 2. – М.:
Художественная литература, 1989
Шекспир У. Гамлет, принц датский. Перевод М. Лозинского//
Шекспир У. Комедии, хроники, трагедии. В 2-х т. Т. 2. – М.:
Художественная литература, 1989
http://williamshakespeare.ru/books/item/f00/s00/z0000011/index.shtml
http://istoriya-teatra.ru/books/item/f00/s00/z0000017/st037.shtml
http://bibliotekar.ru/pisateli/22.htm
literature