1. Место дополнения в предложении
2. Как употребляются прямое и косвенное дополнения в предложении
3. Сложное дополнение (Complex object)
4. Дополнение, выраженное придаточным предложением с союзами whether/if
7. Инфинитивная конструкция с предлогом «for»
4.31M
Category: englishenglish

Дополнение в предложении: Complex Object и придаточные дополнения

1.

ДОПОЛНЕНИЕ.
РАСПОЗНАВАНИЕ В
ПРЕДЛОЖЕНИИ.

2. 1. Место дополнения в предложении

Дополнение

это
второстепенный
член
предложения, занимающий в предложении место
после сказуемого. Дополнение может быть
выражено личным местоимением (Give it to me!),
существительным (Drink water.), инфинитивом (He
offered to stop.), герундием (I don’t like reading SF.),
придаточным предложением и т.д.

3. 2. Как употребляются прямое и косвенное дополнения в предложении

1. Оба дополнения выражены существительными:
I sent my friend a message. I sent a message to my
friend.
2. Косвенное дополнение выражено
местоимением: I sent him a message. I sent a
message to him.
3. Прямое дополнение выражено местоимением: I
sent it to my friend. I sent it to him.

4.

Ex 82. Найдите в предложениях дополнения,
укажите, чем они выражены.
1. We believe the temperature of water will not
change. 2. We see water boiling in the boiler. 3. We
like to invite our friends to our house. 4. He likes
translating technical books from English into
Russian. 5. Some applications make it possible to
see a person at the other end of the line.

5. 3. Сложное дополнение (Complex object)

Подлежащее + глагол (в активном залоге) + объект действия +
инфинитив/причастие + остальная часть предложения.
I need you to help my son. I want us to be helped. I saw her
crossing the street.
Оборот называется сложным дополнением, так как
состоит из двух элементов: объекта (мест. в объект. падеже
или сущ.) и инфинитива/причастия.
Переводится такой оборот придаточными предложениями.
•Инфинитив может быть с частицей to или без нее.
•Инфинитив может быть в активном или пассивном
залоге.

6.

4. Признак конструкции «Сложное дополнение»
Наличие вводящего глагола со значением:
- Желания или потребности: to want, to desire, would like;
- Предположения: to expect, to assume, to suppose, to
believe, to consider/to find ;
- Знания, осведомленности, утверждения: to know, to
think, to state, to claim, to prove, to note, to report;
- Физического восприятия: to see, to hear, to watch, to
observe, to notice, to feel
(
to);
- Выражающих разрешение, приказ или просьбу:
to allow, to permit, to enable, to order, to command, to cause,
to forbid (to make, to let, to dare
to)

7.

Ex. 83. Прочтите и переведите следующие предложения c
конструкцией «сложное дополнение».
1. We expect this solution to satisfy the given statement. 2. The
teacher wants their students to draw a diagram. 3. We assume the simple
wave to act on the antenna. 4. We know radio electronics to surround
us everywhere. 5. We know Ethernet to be the dominant network technology in the
IT computing world. 6. Scientists consider the frequency stability of generators to
be the heart of all radio transmitting systems. 7. Manufacturers of the magnetic
shield consider it to be effective. 8. We expect the documents to serve experienced
programmers. 9. The editor declared this multiformat audio test instrument to be
the most important one. 10. The Intel developers want the computer to be
noiseless. 11. Japan Electronics Show Association wants the International
Broadcast Exhibition to be successful. 12. He wished the matter to be taken
seriously. 13. We proved this suggestion to be wrong. 14. We regard these views to
be self-evident. 15. She suffered him to use that data for the research (в составе
этой конструкции переводится: неохотно позволять).

8.

Ex. 86. Translate the following sentences into English using the Complex
Object.
1. Я хочу, чтобы они выполнили это требование.
2. Я хочу, чтобы она стала квалифицированным специалистом.
3. Они хотят, чтобы мы приняли участие в разработке этого приложения.
4. Мы считали, что он квалифицированный специалист.
5. Мы хотим, чтобы наши научно-исследовательские центры стали лучше
оборудованными.
6. Мы ожидаем, что доступ в Интернет вскоре будет неограниченным.
7. Я полагаю, что эта инновационная технология будет развиваться.
8. Мы считаем, что технологическая конвергенция существенно изменит
рынок.
9. Некоторые ученые полагают, что распознавание мыслей станет
возможным в ближайшее время.

9. 4. Дополнение, выраженное придаточным предложением с союзами whether/if

Перевод таких предложений следует
сказуемого с добавлением частицы «ли».
начинать
со
I did not know whether/if the company would purchase the
software. – Я не знал, купит ли компания ПО.
Franklin did not know whether current flows from the
positive or negative terminal. – Франклин не знал, течет
ли ток от положительной или отрицательной клеммы.

10.

Ex. 89. Read and translate
1. Employees are deciding whether to
accept the offer. 2. How do I test whether
Java is working on my computer? 3. It is
necessary to decide whether this statement
is true or false. 4. We do not know whether the universe as
a whole is finite or infinite in extent – either in space or in
time. 5. We failed to discover whether data is available. 6.
Check whether you can access other Web pages? 7. Thus it
would be of great importance for us to know whether the
manufacturer`s claims are actually true. 8. West Africa
geophysicists carried out surveys to see whether there were
any oil reservoirs underground. 9. We try to learn if the
value is changeable.

11.

5. Дополнение, выраженное бессоюзным придаточным
предложением.
В предложениях с таким дополнением за глаголомсказуемым главного предложения следуют подлежащее
и сказуемое придаточного. На русский язык такие
предложения переводятся с союзом «что». He supposed
life is harmful because people die of it.

12.

6. Особенности перевода придаточных дополнительных
предложений после некоторых глаголов.
1. После глаголов волеизъявления: to demand, to order, to
insist, to suggest, to propose при переводе значение глагола
should не учитывается.
They demand (suggest, insist) that an appropriate solution
should* be found. – Они требуют (предлагают,
настаивают), чтобы было найдено соответствующее
решение.
*показывает событие как маловероятное,
предполагаемое,
желаемое.

13.

2. После to wish глагол в придаточном предложении употребляется
в сослагательном наклонении. Такие предложения часто
переводятся мне жаль, что … .
I wish I had a small house by the sea. – Жаль, что у меня нет
домика у моря.
Обратите внимание! Ошибкой будет такой перевод этого
предложения: Я хочу, чтобы у меня был дом у моря. Этот вариант
не подходит, поскольку в нем не ощущается оттенка сожаления,
только пожелание.
I wish I hadn’t watched the film.

14.

Ex. 91. Translate into Russian.
1. He suggested that during the experiment the
direction of light should be slightly altered. 2. I wish I
knew the answer. 3. I wish I didn’t have to work
tomorrow. 4. I wish the researchers had carried out all
the calculations before noon. 5. Professor insisted that
we should first hear everybody’s opinion on the
subject. 6. I wish the required data were supplied as
soon as possible. 7. I wish the amendment had been
made in due time.

15. 7. Инфинитивная конструкция с предлогом «for»

Эта конструкция по форме она напоминает конструкцию
«сложное дополнение». Сравните:
Сложное дополнение
Everybody wanted him to speak.
Конструкция с «for»
Everybody waited for him
to speak.

16.

Ex. 93-94 Translate into Russian.
1. We have to consider whether it is possible for this sentence
to become true. 2. This question is too difficult for him to answer it
immediately. 3. I wonder if it is possible for them to come. 4. For a
proper correspondence between these phenomena to be established they
first have to be considered separately. 5. She has closed the window for
you not to catch the cold. 6. It is important for the model to be accurate
but simple enough. 7. The satellite of Neptune is too far away for its
size to be known with any accuracy. 8. For you to begin the work now is
very important. 9. Tell the secretary what you would like her to do. 10.
Seeing the professor enter the room the students rose to greet her. 11.
We can expect computer and internet to continue to occupy a central
place in distant education. 12. There is less space for us to grow as
individuals. 13. The witness heard her telling him she was forced to go
to psychiatrist.
English     Русский Rules