Медицинские фразеологизмы. Отличительные черты. Характерные признаки. Классификация медицинских фразеологизмов.
Примеры:
Значение и функции их в языке.
Практическое задание.
Заключение:
Спасибо за внимание!
515.41K

Презентация 1

1. Медицинские фразеологизмы. Отличительные черты. Характерные признаки. Классификация медицинских фразеологизмов.

Работу выполняла студен 2 курса, 291 МО
группы, Клиппа Диана.

2.

• Введение
• Отличительные черты медицинских фразеологизмов.
• Характерные признаки медицинских фразеологизмов.
• Примеры.
• Классификация медицинских фразеологизмов .
• Значение и функции их в языке.
• Практическое задание.
• Заключение.

3.

• Медицинские фразеологизмы — это устойчивые выражения и
словосочетания, которые используются в медицине и имеют
переносное или образное значение. Они помогают точно и ярко
описывать состояния, процессы или ситуации, связанные с
здоровьем и болезнями.

4.

Отличительные черты медицинских фразеологизмов.
• Устойчивость — такие выражения закреплены и не меняются в
составе, что делает их легко узнаваемыми и запоминающимися.
• Образность — часто используют яркие образы и метафоры, что
помогает лучше понять и запомнить смысл.
• Специальная терминология — содержат медицинские термины
или слова, связанные с медициной, что придает им точность.
• Переносное значение — могут использоваться не только в
медицине, но и в переносном смысле для описания жизненных
ситуаций, например, «заболеть душой».
• Краткость и емкость — позволяют быстро и лаконично передать
сложную информацию.

5. Примеры:

• «Заболеть душой» — переживать сильное эмоциональное
потрясение.
• «Положить на лопатки» — сильно устать или проиграть в борьбе.
• «Выйти из строя» — перестать функционировать, о технике или
организме.
• «Лечь на операционный стол» — подготовиться к хирургической
операции.
• «Болезнь в стадии обострения» — ухудшение состояния
здоровья.

6.

• Устойчивость и фиксированность — выражения используются как
готовые фразы, не меняя их структуру.
• Образность и метафоричность — передают смысл через яркие
образы, часто метафорические.
• Специальная медицинская терминология — содержат слова и
термины, связанные с медициной и здоровьем.
• Переносное значение — могут использоваться в переносном
смысле для описания не только медицинских ситуаций, но и
жизненных явлений.
• Краткость и емкость — позволяют быстро и точно выразить
сложные идеи или состояния.
• Эмоциональная окраска — часто вызывают яркие эмоциональные
ассоциации, делая речь выразительнее.

7.

• Медицинские термины и названия заболеваний — выражения,
обозначающие конкретные болезни или состояния, например, «сердечная
недостаточность», «гипертония».
• Образные выражения и метафоры — используют яркие образы для
описания состояний или процессов, например, «заболеть душой»,
«положить на лопатки».
• Фразеологизмы, связанные с лечением и медицинскими
процедурами — описывают действия или ситуации, например, «лечь на
операционный стол», «пройти курс терапии».
• Фразеологизмы, обозначающие симптомы и проявления болезней —
например, «горячая голова», «боль в сердце».
• Переносные и образные выражения, связанные с состоянием
организма или здоровья — например, «организм вышел из строя»,
«загнанный организм».

8. Значение и функции их в языке.

• Значение:
Они передают конкретные медицинские понятия, состояния или
процессы, а в переносном — описывают жизненные ситуации ярко и
образно. Например, «заболеть душой» означает переживать сильное
эмоциональное потрясение.
• Функции в языке:
• Коммуникативная — позволяют быстро и точно передать информацию о
состоянии здоровья или ситуации.
• Образная — делают речь яркой, выразительной, помогают лучше понять и
запомнить смысл.
• Эмоциональная — вызывают яркие ассоциации, усиливают
выразительность речи.
• Когнитивная — помогают систематизировать знания о болезнях и
состояниях, делают речь более профессиональной.

9. Практическое задание.

• 1. Встать на путь истинный.
а) начать правильно лечиться или вести здоровый образ
жизни.
б) вернуться к болезни после выздоровления.
в) изменить диагноз.
• 2. Войти в клиническую картину.
а) начать понимать суть болезни или ситуации.
б) попасть в больницу.
в) стать врачом.

10.

• 3. Переломить хребет (в переносном смысле)
а) сильно потрепать здоровье
б) разрушить планы или дух человека
в) сломать позвоночник
• 4. Вести под капельницей
а) получать лечение через капельницу
б) находиться в тяжелом положении, зависеть от кого-то
в) быть под контролем врача

11.

5. Вынести на своих плечах
а) взять на себя тяжелую работу или ответственность
б) перенести болезнь или страдания
в) вылечить полностью
6. Войти в порочный круг
а) попасть в замкнутый цикл проблем или болезней
б) начать лечение
в) избавиться от зависимости

12.

• 7. Положить на лопатки (в переносном смысле)
а) победить или сломить сопротивление
б) лечь на операционный стол
в) стать полностью здоровым
• 8. Вылечить «на всякий пожарный»
а) лечить «на всякий случай», без точного диагноза
б) быстро и качественно
в) использовать народные средства

13.

• 9. Восстановить былую силу
а) полностью вернуть здоровье и энергию
б) стать сильнее, чем раньше
в) укрепить иммунитет
• 10. Выйти из комы
а) проснуться после тяжелого состояния
б) восстановиться после тяжелого заболевания
в) снова вернуться к жизни после кризиса

14. Заключение:

• Медицинские фразеологизмы представляют собой важный
лингвистический пласт, объединяющий язык медицины и
разговорную речь. Они отличаются образностью,
устойчивостью и широким спектром переносных значений, что
делает их яркими и выразительными средствами
коммуникации. Классификация таких выражений помогает
лучше понять их структуру и функции, а также способствует
развитию языкового и культурного богатства. В использовании
медицинских фразеологизмов отражается глубокая связь
между профессиональной терминологией и обыденной речью,
что способствует более живому и образному выражению
мыслей и чувств.

15. Спасибо за внимание!

English     Русский Rules