English
Связь со мной:
My requirements
ТОЛЬКО 1 КУРС
Для 1 2 3 курса
Why is it important to learn English? The best ways to learn English Английский – зачем он нужен и как его лучше учить?
В чем может помочь знание языка:
Speaking Part 1 Questions - list #1
Лингвоспецифические слова
Виды лингвоспецифических слов
Английские слова, которые сложно перевести на русский
Русские слова, которые сложно перевести на английский
Какие бывают одинаковые слова
1.42M
Category: englishenglish

Английский - зачем он нужен и как его лучше учить?

1. English

2.

Slide titles
1
Общие сведения
2
Зачем учить английский
3
Разбор полётов
4
Обсуждение
5
Тест

3. Связь со мной:

• Замаева Дарья Михайловна
Почта: darya_zamaeva@mail.ru
Кафедра: лингвистики, перевода и иностранных
языков – 518 аудитория

4. My requirements

5. ТОЛЬКО 1 КУРС

6. Для 1 2 3 курса

7. Why is it important to learn English? The best ways to learn English Английский – зачем он нужен и как его лучше учить?

8. В чем может помочь знание языка:

• Расширение клиентской базы
• Увеличение количества источников информации для
профессионального развития (не только
периодические издания и литература, но и
профессиональные комьюнити)
• Увеличения количества интересных проектов
• Возможность общаться с людьми со всего мира, а
значит – расширять кругозор
• Повышение уровня оплаты труда
• Сертификация
за
рубежом,
подтверждения
профессионального
уровня
международными
сертификатами

9. Speaking Part 1 Questions - list #1

• What was your favourite subject as a child?
• What is your area of specialization?
• Do you think computers help society?
• What are some advantages of the Internet?/What
are some disadvantage
• Do you have any hobbies?
• How often do you participate in sports?
• Do you think people behave differently in different
kinds of clothes?

10. Лингвоспецифические слова

• Лингвоспецифические слова – это слова одного
языка, не имеющие точных аналогов в другом
языке. Этот термин ввела известный лингвист Анна
Вежбицкая, которая изучала связь таких слов с
менталитетом
народа.
По
ее
мнению,
лингвоспецифические слова чаще всего являются
ключевыми – то есть наиболее ярко отражают
характерные
особенности носителей языка.
Например, в русском языке много непереводимых
слов, связанных с эмоциональным состоянием:
«тоска», «душа», «судьба», «разлука», «надрыв». А
в английском много терминов, связанных с
экономикой и финансами, которые на русский язык
переводятся слишком общими и расплывчатыми
словами «доход» и «прибыль».

11.

• Лингвоспецифические слова относятся к лакунам –
областям языка, не имеющим эквивалентов в других
языках. Лакуна – более широкое понятие, которые
включает
словосочетания,
высказывания,
грамматические значения. Мы же остановимся только
на словах, которые не имеют аналогов в других языках.
• Лингвоспецифические слова – относительное понятие,
то есть слово может быть непереводимым только по
отношению к определенному иностранному языку.
Такие слова можно рассматривать только в сравнении.
Редко бывает так, что в одном языке есть слово,
которого нет ни в одном другом языке мира. Чаще
рассматривают пары языков: например, английские
слова, которых нет в русском языке.

12. Виды лингвоспецифических слов

• Первый вид лингвоспецифических слов включает те случаи, когда
значения слов распределены в разных языках по-разному. Это
значит, что слово можно перевести, но в другом языке оно будет
иметь более узкое или более широкое значение. Например, русское
слово «рука» на английский переводится либо arm, либо hand.
Второй вид непереводимых слов – слова, которые не имеют
никаких эквивалентов в другом языке. Чаще всего они описывают
какие-либо специфические понятия, свойственные культуре:
национальную кухню, одежду, предметы быта. К таким словам
относятся русские «самовар», «блины», «борщ». Обычно для их
перевода используются соответствующие заимствования – в
английском это samovar, blini, borsch. Иногда также слово
переводится описанием.
Третий вид лигвоспецифических слов имеет один или несколько
вариантов перевода, но все они неточны и лишь приблизительно
описывают значение слова. Такие слова содержат особенные
оттенки смысла, которые теряются при переводе, поэтому требуют
уточнений. К ним относятся русские «тоска», «душа», «разлука» или
английские privacy, toddler, challenging.

13. Английские слова, которые сложно перевести на русский

• Background
• Challenging
• Thirsty
• Earworm
• Bioaccessory
• Privacy
• Siblings, grandparents, in-laws

14. Русские слова, которые сложно перевести на английский

• Кипяток
• Истина
• Простор
• Тыкать (в значении «невежливо говорить на ты»)
• Сутки, круглосуточно
• Душа
• Тоска
• Успеть
• Собираться (как процесс)
• Разлука

15. Какие бывают одинаковые слова

• 1) Полностью идентичные по написанию в обоих языках
слова. Например Sport .
• 2) Без -а/-я. – Есть около 5000 слов, которые переводятся
на английский, если просто убрать окончание -а/-я
в русском. Например comedy
• 3) А → S. – Вместо русской конечной «а» в английском
произносится «s». Как правило, это слова,
обозначающие какой-либо вид деятельности, сферу
науки или совокупность средств (предметов) похожего
назначения. Например physics – физика.
• 4) А →/ эй / – Слова похожие по написанию,
но отличаются по произношению. Например Date – дата.
• 5) «-ЦИЯ» (англ. -tion) → «шн». –Пример Integration

16.

• 6) «-СИЯ» (англ. -sion) → Пример Profession
• 7) «-ГИЯ» → Пример Methodology
• 8) Г→Х – таких слов несколько сотен.
В некоторых словах мы вместо русской «г»
в английском произносим «х». Пример
Hematoma
• 9) Ц→ С . В таких словах вместо русской «ц»
в английском произносим «с», более того –
в английском языке вообще нет звука [ц].
Пример Pesticide

17.

• 10) И→АЙ Пример Client
• 11) Без «-НЫЙ» –Такие слова в русском языке с
конечными «-ный, -ная, -ное, -ные» можно
перевести на английский, просто убрав их.
Пример Effective

18.

• Absolute [«эбсэ, лут] – абсолют, совершенство, совершенный, чистый
• Absolutely [,эбсэ'лутли] – абсолютно
• Absorb [эб'зорб] – абсорбировать, поглощать
• Academic [э'кэдэмик] – академический
• Accompany [э'кампэни] – аккомпанировать, сопровождать
• Account [э'кaунт] – аккаунт
• Accurate [«экьэрэт] – аккуратный
• Act [экт] – акт, действие, действовать
• Action [«экшэн] – акция, экшен, боевик, действие
• Active [«эктив] – активный
• Activist [«эктэвэст] – активист
• Activity [эк'тивэти] – активность
• Actor [«эктэр] – актер
• Actress [«эктрэс] – актриса
• Actual [«экчуэл] – актуальный, действительный
• Actually [«экчуэли] – актуально, фактически, в настоящее
• время
• Adapt [э'дэпт] – адаптировать, приспособить, переделать
• Address [«э, дрес] – адрес, адресовать

19.

• Библиографическое описание: Галяткина, Р. В. Созвучные слова в
английском и русском языках / Р. В. Галяткина, Е. М. Сергеева. — Текст :
непосредственный // Юный ученый. — 2020. — № 5 (35). — С. 15-19. —
URL:
https://moluch.ru/young/archive/35/2034/
(дата
обращения:
17.08.2022).
English     Русский Rules