Similar presentations:
Композиты в современном немецком публицистическом тексте и способы их передачи на русский язык
1.
КО МПО ЗИТ Ы В С О В Р Е МЕ ННО М НЕ МЕ ЦКО МПУ Б Л ИЦИС Т ИЧ Е С КО М Т Е КС Т Е И С ПО С О Б Ы ИХ
ПЕ Р Е Д АЧ И НА РУ С С КИЙ Я ЗЫ К
Юсупова Л ия Гаязовна
С тарший преподаватель КФУ / Институт международных отношений /
Высшая школа иностранных языков и перевода / Кафедра теории и
практики перевода
2.
КОМПОЗИТЫ В СОВРЕМЕННОМ НЕМЕЦКОМ ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОМ ТЕКСТЕ И СПОСОБЫ ИХПЕРЕДАЧИ НА РУССКИЙ ЯЗЫК
Актуальность исследования заключается в
практической
переводческой необходимости понимания способов словосложения в
немецком языке и передачи немецких композитов на русский язык.
Научная новизна – в попытке исследования использования
композитов в публицистическом тексте и анализе способов их
передачи на русский язык.
Целью является анализ способов передачи немецких композитов в
публицистическом тексте на русский язык.
Объектом исследования выступают немецкие сложные слова композиты.
Предметом – выступают особенности сложносоставных слов,
способы их образования и перевода на русский язык.
401-450
9
251-300
5
3.
КОМПОЗИТЫ В СОВРЕМЕННОМ НЕМЕЦКОМ ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОМ ТЕКСТЕ И СПОСОБЫ ИХПЕРЕДАЧИ НА РУССКИЙ ЯЗЫК
die Menschenrechtsverletzung
das Menschenrecht (сущ.) + die Verletzung (сущ.)
der Mensch (сущ.) + das Recht (сущ.)
401-450
9
251-300
5
4.
КОМПОЗИТЫ В СОВРЕМЕННОМ НЕМЕЦКОМ ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОМ ТЕКСТЕ И СПОСОБЫ ИХПЕРЕДАЧИ НА РУССКИЙ ЯЗЫК
КАЛЬКИРОВАНИЕ
Inzwischen hilft Till Lindemann gemeinsam mit weiteren freiwilligen Helfern auch
am Berliner Hauptbahnhof, wo in den vergangenen Tagen viele ukrainische
Flüchtlinge angekommen sind.
В эти дни Тиль Линдеман вместе с другими волонтерами помогает на
главном вокзале Берлина, куда в последние дни прибывают многие
украинские беженцы.
ИЛИ:
Ein Musikfestival, bei dem auch er mit seinem Soloprogramm auftreten sollte,
wurde wegen angeblicher Verstöße gegen die Corona-Auflagen abgesagt.
401-450
9
251-300
5
Музыкальный фестиваль, на котором он должен был выступить со своей
сольной программой, был отменен из-за предполагаемых нарушений
профилактических мер против коронавирусной инфекции.
5.
КОМПОЗИТЫ В СОВРЕМЕННОМ НЕМЕЦКОМ ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОМ ТЕКСТЕ И СПОСОБЫ ИХПЕРЕДАЧИ НА РУССКИЙ ЯЗЫК
ПРИБЛИЖЕННЫЙ ПЕРЕВОД
... spätestens seit dem Auftritt im August 2019: Die Rammstein-Gitarristen
Richard Kruspe und Paul Landersküssten sich auf der Bühne im Moskauer
Luschniki-Stadion – ein absolutes No-Go im Putin-Russland ...
... с момента выступления в августе 2019 года, когда гитаристы Rammstein
Рихард Круспе (Richard Kruspe) и Пауль Ландерс (Paul Landers) поцеловались
на сцене московского стадиона "Лужники", что категорически запрещено в
России ...
ИЛИ:
Lindemanns zwiespältiges Verhältnis zu Russland.
Неоднозначные отношения Линдемана с российскими властями.
401-450
9
251-300
5
6.
КОМПОЗИТЫ В СОВРЕМЕННОМ НЕМЕЦКОМ ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОМ ТЕКСТЕ И СПОСОБЫ ИХПЕРЕДАЧИ НА РУССКИЙ ЯЗЫК
ОПИСАТЕЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД
Ein Musikfestival, bei dem auch er mit seinem Soloprogramm auftreten sollte,
wurde wegen angeblicher Verstöße gegen die Corona-Auflagen abgesagt.
Музыкальный фестиваль, на котором он должен был выступить со своей
сольной программой, был отменен из-за предполагаемых нарушений
профилактических мер против коронавирусной инфекции.
ИЛИ:
2018 wurde er vom US-Sonderermittler Robert Mueller in Abwesenheit wegen
der versuchten Einmischung in den US-Wahlkampf.
401-450
9
251-300
5
В феврале 2018 года занимавший пост спецпрокурора по России Роберт
Мюллер заявил, что органы юстиции Соединенных Штатов предъявили
13 гражданам России, включая Евгения Пригожина, официальные
обвинения во вмешательстве в кампанию по выборам президента
США.
7.
КОМПОЗИТЫ В СОВРЕМЕННОМ НЕМЕЦКОМ ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОМ ТЕКСТЕ И СПОСОБЫ ИХПЕРЕДАЧИ НА РУССКИЙ ЯЗЫК
ГЕНЕРАЛИЗАЦИЯ
Auf der Rammstein-Webseite heißt es auf Deutsch, Ukrainisch und Russisch:
"Wir empfinden in diesem Moment besonders Trauer über das Leid der Ukrainer.
На сайте рок-группы на немецком, украинском и русском языках
написано: "Группа Rammstein хотела бы выразить поддержку народу
Украины.
ИЛИ:
Wie die "Zeit" in einer Voranmeldung berichtet, übermittelten US-Diplomaten
bereits Ende vergangenen Jahres ein entsprechendes Dossier an das Auswärtige
Amt.
401-450
9
251-300
5
Это следует из материала германской еженедельной газеты Die Zeit. По ее
данным, в конце 2021 года американские дипломаты передали досье с
информацией о самолете в МИД Германии.
8.
КОМПОЗИТЫ В СОВРЕМЕННОМ НЕМЕЦКОМ ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОМ ТЕКСТЕ И СПОСОБЫ ИХПЕРЕДАЧИ НА РУССКИЙ ЯЗЫК
ОПУЩЕНИЕ
... spätestens seit dem Auftritt im August 2019: Die Rammstein-Gitarristen
Richard Kruspe und Paul Landersküssten sich auf der Bühne im Moskauer
Luschniki-Stadion – ein absolutes No-Go im Putin-Russland ...
... с момента выступления в августе 2019 года, когда гитаристы Rammstein
Рихард Круспе (Richard Kruspe) и Пауль Ландерс (Paul Landers) поцеловались
на сцене московского стадиона "Лужники", что категорически запрещено в
России ...
ИЛИ:
Till Lindemann hat im Frühjahr 2021 das sowjetische Heldenlied "Lubimiy
Gorod" aufgenommen und wurde vor allem vom Kreml dafür gefeiert.
401-450
9
251-300
5
Весной 2021 года Тиль Линдеман записал песню "Любимый город" и
выступил с ней на фестивале "Спасская башня" на Красной площади в
Москве.
9.
КОМПОЗИТЫ В СОВРЕМЕННОМ НЕМЕЦКОМ ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОМ ТЕКСТЕ И СПОСОБЫ ИХПЕРЕДАЧИ НА РУССКИЙ ЯЗЫК
ВЫВОДЫ
401-450
9
251-300
5
Большинство
сложных
двухсоставные композиты.
слов
представляют
собой
В публицистическом тексте редко используются композиты,
состоящие из трех и более основ, поскольку они трудно
воспринимаются.
Не всегда композит может переводиться калькированием, что,
безусловно, облегчило бы задачу многим переводчикам.
Иногда
случается,
что
композит,
образованный
словосложением, не так легко перевести, так как при
сложении двух самостоятельных лексем, они могут нести
совершенно иной смысл.
10.
КОМПОЗИТЫ В СОВРЕМЕННОМ НЕМЕЦКОМ ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОМ ТЕКСТЕ И СПОСОБЫ ИХПЕРЕДАЧИ НА РУССКИЙ ЯЗЫК
ВЫВОДЫ
401-450
9
251-300
5
Иногда сложность передачи композита на язык перевода
заключается в отсутствии эквивалента в переводном языке, в
таком случае переводчику следует прибегнуть к описательному
способу перевода, чтобы максимально четко и ясно объяснить
читателю смысл и передать идею автора.
Важной проблемой перевода композита является передача его
«культурного фона».
Исследование
показало,
что
более
51%
немецких
сложносоставных слов передано на русский язык с помощью
калькирования. В 27,5% случаях использовался приближенный
перевод. 12% композитов передано посредством описательного
перевода и 8 % с помощью генерализации. Прием опущения
встретился лишь в 1,5% всех рассмотренных случаев.
11.
КОМПОЗИТЫ В СОВРЕМЕННОМ НЕМЕЦКОМ ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОМ ТЕКСТЕ ИСПОСОБЫ ИХ ПЕРЕДАЧИ НА РУССКИЙ ЯЗЫК
С пасибо за внимание!
Юсупова Л ия Гаязовна
Старший преподаватель КФУ / Институт международных отношений / Высшая
школа иностранных языков и перевода / Кафедра теории и практики перевода
Liya.Jusupova@kpfu.ru
german