8.17M

Путешествие_в_страну_Фразеологию_

1.

2.

Начинаем наше мероприятие.
Итак, не будем бить баклуши.
Вы засучите рукава.
Задания приготовьтесь слушать,
Чтоб не кружилась голова.

3.

Разминка
Задание: покажите часть тела.
- Их нельзя класть в рот
- они могут встать дыбом, когда страшно
- ими машут, как мельница .
- он длинный и без костей
- ими щёлкают от голода .
- его всюду суют, вмешиваясь не в свои дела .
- не бельё, а их развешивают доверчивые люди
- с них сбиваются, когда что-то ищут
- её можно потерять
- их нужно держать на макушке
- их надувают, когда обидели
- в них пускают пыль, когда создают ложное представление о себе.
-им можно дать волю, когда хочешь драться.

4.

Команды
Светлые головы
Тертые калачи
Стреляные воробьи

5.


Название
станции
Кабинет
1.
«Ошибочная»
3
2.
«Кто больше»
4
3.
«Угадай профессию»
5
4.
«Рисункиподсказки»
6
5.
«Чёрный ящик»
7
6.
«Пантомима»
8
7.
«Мешочек
фразеологизмов»
9
8
«Лингвистический
эксперимент»
10
9
«Перевертыши»
11
п/п
Баллы
3,5,6
Подпись

6.

Счастливого плавания!

7.

Найти фразеологизмы, в которых заменено одно
слово. Написать эти фразеологизмы в исправленном
виде.
1. Восьми пядей во лбу. 2. Только пятки засверкали.
3. Проще пареной моркови. 4. Медведь на ухо наступил.
5. Мозолить глаза. 6. Как акула в воде. 7. Воду толочь в
ступе. 8. Вот где собака зарыта. 9. Считать голубей. 10.
Ловить на лету.

8.

2 станция «Кто больше»
Надо назвать как можно больше фразеологизмов, в
которых встречаются имена числительные .

9.

-Стричь под одну гребенку
-На живую нитку
-Брать на прицел
-Закидывать удочку
-Играть первую скрипку
-Открывать Америку
-Сгущать краски
-Ход конем
-Сложить оружие
-Ждать у моря погоды

10.

11.

12.

8 станция « Лингвистический эксперимент»
Задание: подберите «отечественный» фразеологический оборот, одинаковый по
значению с приведёнными заимствованными выражениями.
1. Английский: быть занятым как пчела. Французский: стрелять из четырёх ружей.
Испанский: выплёвывать печенки. Немецкий: не знать ни отдыха, ни покоя.
Русский:…
2. Английский: это ещё всё в воздухе. Французский: это ещё не в кармане. Испанский:
написано на песке. Немецкий: это пока написано на звёздах.
Русский:
3. Английский: бить воздух. Французский: бить шпагой по воде. Испанский: ходить
кругами вокруг колодца. Немецкий: обмолачивать пустую солому.
Русский:
4. Английский: жить в клевере. Французский: как петух в мармеладе. Испанский:
плавать в изобилии. Немецкий: как червячок в сале.
Русский:

13.

9 станция «Перевертыши»
Каждое слово замените антонимом и получите известную
фразу.
- Во дворе мух ловили
- Искусство проигрывать
- С грохочущего мелководья ангелы убегают

14.

Фразеологизмы составляют
народную физиономию
языка, его оригинальные
средства и его… богатство.
В.Г.Белинский
English     Русский Rules