Similar presentations:
Гендерная асимметрия в иероглифике китайского языка
1.
Гендерная асимметрия в иероглификекитайского языка
Доклад подготовила:
Быстрова Ф. А. (гр. Л-2312)
Научный руководитель:
Сафонова Н. В.
2.
Актуальность данного исследования заключается в необходимости анализа признаков гендерной
асимметрии китайских иероглифов, которая обуславливается возрастающим общим интересом к
проявлению андроцентризма в языке.
Цель: анализ одного из аспектов языковой системы китайского языка для выявления признаков
гендерной асимметрии в китайской иероглифической письменности для выявления гендерных
стереотипов китайцев.
Задачи: рассмотреть понятия гендера и пола и их влияние на гендерную асимметрию китайских
иероглифов. В работе уделяется особое внимание словообразованию, системе обращений,
наименованию профессий и референциально-ограниченным словам находящим свое место в
лексике китайского языка.
Объект: иероглифика китайского языка
Предмет: в качестве материала для сопоставительного исследования взяты слова-термины,
иероглифы, которые включают в себя ключи, определяющие гендерную принадлежность, либо же
иероглифы, полноценно описывающие тот или иной признак, подходящий гендерным нормам.
3.
Инь-Ян - союз двух противоборствующих начал• Женская энергия 阴 (yīn) отвечает за
«внутреннее», она обращена внутрь
жилища, внутрь человека, её природа
мягкая и эмоциональная. Луна, душа,
тьма, смерть.
• Мужская энергия 阳 (yáng) отвечает за
«внешнее», она обращена за пределы
жилища, она охватывающая всё вокруг,
её природа жёсткая и
безэмоциональная. Горы, небеса,
солнечные животные
4.
Иероглифы мужчина и женщина5.
Термины родства男
女
父
母
6.
Термины родстваПредставительницы слабого пола, имеют в своём составе ключ женщина 女.
妈妈 māma Мама
姐姐 jiějie старшая сестра
妹妹 mèimei младшая сестра
奶奶 nǎinai бабушка по линии отца
姥姥 lǎolao бабушка по линии матери
С представителями мужского пола:
爸爸 bàba папа
哥哥 gēgē старший брат
弟弟 dìdì младший брат
爷爷 yéyé дедушка по линии отца
姥爷 lǎoyé дедушка по линии матери
7.
Негативное толкование: 耍 shuǎ издеваться
嫌 xián подозревать, ненавидеть
妖 yāo зловещий, коварный
奸 зло, порок
Либо же, может показывать физическое состояние: 委 wěi слабый, хилый
痿 shòu слабость
Общественное положение: 妃 fēi императорская наложница
妾 qiè наложница
姬 jī дама, певичка
娼 chāng публичная женщина
8.
Отождествление красоты• : 姚 yáo красивый, очаровательный
• 妙 miào красивый, прекрасный
• 娟 juān прелестный, красивый
• 婷 tíng красивый, привлекательный
• 娇 iāo красивый, женственный
• 妆 zhuāng прихорашиваться
9.
士 «воин», 王 «князь», 子 «сын».• 男朋友 парень (в ром. плане), 男人 мужчина, 男子 мальчик
• 舅 jiù дядя, 嬲 niǎo флиртовать, 甥 shēng племянник
• Высокое социальное положение: 仕 shì быть чиновником; 理 lǐ
управлять,
разумность, истина; 爷 yé отец.
• Физическое состояние: 壮 zhuàng сильный, крепкий.
• Сильные морально-волевые качества: 勇 yǒng смелый, отважный; 狂 kuáng
безумный, дерзкий.
• Действия: 孝 xiào чтить, почитать; 存 cún быть в живых, беречь; 荐 jiàn
рекомендовать, поддерживать, угощать; 弄 nòng добыть, справляться (с чемлибо).
10.
Профессии• Гендернонейтральные:
厨师 chúshī повар
理发员 lǐfàyuán парикмахер
律师 lǜshī юрист
司机 sījī водитель
医生 yīshēng врач
市长 shìzhǎng мэр
总统 zǒngtǒng президент
主席 zhǔxí председатель и др
• С идентификацией
гендера:
女博士nǚ bóshì– женщина-доктор наук,
女演员 nǚ yǎnyuán –актриса,
女作家 nǚ zuòjiā – писательница,
女英雄 nǚ yīngxióng – женщина-герой,
女科学家 nǚ kēxuéjiā – женщина-ученый
11.
ВыводТаким образом, иероглифы, включающие в себя ключ “женщина” отражают такие семантические
признаки, как брак, семейный статус, воспитание детей и красота, но также и имеют негативную
коннотацию и приписывают такие негативные качества как: лицемерие, жадность, коварство,
слабость. Иероглифы с компонентом “сын”, “князь”, “воин” и в целом “мужчина” в свою очередь
отражают такие семантические признаки, как высокое социальное положение, хорошее
физическое состояние и сильные морально-волевые качества, высоко ценившиеся в
патриархальном китайском обществе. Гендерная асимметрия в иероглифах проявляется именно
благодаря расхождению восприятия мужчины и женщины в китайском традиционном обществе,
тем самым показывая совершенно разные статусы, должности, обязанности и качества человека.
Нельзя говорить про такую асимметрию, не учитывая исторически сложившиеся нормы. В наше
время в языке появляется все больше и больше гендернонейтральных слов, поскольку гендерные
стереотипы в наше время сильно изменились и поддаются осуждениям. В китайском языке и
иероглифике эти изменения также прослеживаются. Таким образом, гендерная асимметрия в
языке частично отражает гендерные неравенства и стереотипы в обществе, но также может быть
изменена через обновление языка и изменение культурных норм.
12.
Список источниковШевчук О.П., Котов К.С., Слукина А.А. АНАЛИЗ ГЕНДЕРНОЙ АСИММЕТРИИ В ИЕРОГЛИФИКЕ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА //
МНИЖ. 2022. №11 (125).
Пруцких Андрей Александрович Отражение социального положения женщины в иероглифической письменности
// Вестник ИГЛУ. 2009. №4 (8).
Гаврилюк М. А. Языковые средства выражения гендерной асимметрии в китайском языке // Вестник ИГЛУ. 2012. №4
(21).
Абросимова Екатерина Вячеславовна Гендерная асимметрия в китайском языке // Вестник НАСА. 2015. №1 (11).
Минь Ван Гендерные исследования в китайской лингвистике // Вестник Пермского университета. Российская и
зарубежная филология. 2016. №4 (36).
Якуп А. - Инь-янь в представлении китайской мифологии и современной философии.