Фразеологизм из поэмы А. С. Пушкина «Полтава» Фразеологизм: Живой труп. Значение: 1. Духовно мертвый человек, без дела,
1.07M
Categories: russianrussian religionreligion

К учебному докладу по русскому языку

1.

Презентация к учебному докладу по
русскому языку.
Подготовила: Тузлукова Надежда
Олеговна, учитель русского языка и
литературы МОУ «Ряжская СШ № 4»

2.

Библия – величайшая книга всех времён. Её
изучение тянется уже многие столетия. Настоящими
жемчужинами в Библии являются фразеологизмы, то
есть устойчивые сочетания.

3.

Библейские фразеологизмы встречаются в
произведениях многих русских писателей.

4. Фразеологизм из поэмы А. С. Пушкина «Полтава» Фразеологизм: Живой труп. Значение: 1. Духовно мертвый человек, без дела,

увлечения и чувств.
2. Тяжело больной, изможденный человек.
Происхождение: Первоисточник - Библия. В Новом Завете, в Послании первом
апостола Павла к Тимофею (5:6), говорится о "заживо умершей"
сластолюбивой вдовице. Впервые это выражение - в его общеизвестной форме
- встречается у А. С. Пушкина (поэма "Полтава", песнь 3): "...Встает с одра //
Мазепа, сей страдалец хилый, // Сей труп живой, еще вчера // Стонавший слабо
над могилой".

5.

Многие фразеологизмы были
позаимствованы из Нового Завета,
главным образом из Евангелия.

6.

Метать бисер. Означает «уделять внимание
недостойным людям, унижаться.
Данная фраза пошла от слов из Нагорной
проповеди Иисуса Христа: «Не давайте святыни
псам и не бросайте жемчуга вашего перед
свиньями, чтобы они не попрали его ногами
своими и, обратившись, не растерзали вас».
«Библия Мф. 7:6»

7.

Допотопные времена. Речь идёт о потопе, который Бог,
разгневавшись на людей, наслал на землю. Начался дождь. Он
продолжался в течение сорока дней и ночей. До самых высоких гор
была затоплена земля.
ДОПОТО́ПНЫЕ ВРЕМЕНА́ – фразеологизм, который обозначает
очень-очень давно, в доисторические времена.
Всемирный потоп
Ной и его ковчег

8.

Зарыть талант в землю. Это выражение
используют. Когда говорят о человеке, не
развивающем природные способности.
В евангельской притче говорится о том, как некий человек, уезжая, поручил своим рабам охранять имущество. Одному рабу он дал пять талантов, другому
- два, третьему один. Первые два раба пустили деньги «в дело»,
то есть отдали их в рост, а получивший один талант
просто зарыл его в землю, чтобы сохранить наилучшим образом.

9.

Манна небесная – нечто спасительное, крайне
необходимое, неожиданный подарок.
В Библии манной называется пища,
посылаемая Богом еврейскому народу
каждый день в течение 40-летнего пути по
пустыне из Египта в Палестину.
Источник: Статья Манна небесная с
http://burido.ru/razvitie-i-obuchenie/514frazeologizm-manna-nebesnaya на сайте
Буридо

10.

Неопалимая купина. В Библии «неопалимой
купиной» называется терновый куст,
пылавший не сгорая, поскольку Моисею в его
пламени являлся сам Бог.
Иносказательно: символ нерушимости,
сохранности чего-либо, символ вечной жизни.

11.

Тридцать серебряников
Выражение, употребляющееся в значении
цены предательства, основано на
евангельском рассказе (Матф., 26, 15) о
тридцати сребрениках, полученных Иудой за
то, что он предал Иисуса.

12.

Фома неверующий
Так говорят о человеке, которого трудно заставить
поверить чему-нибудь.
Выражение возникло из евангельской легенды о том,
как один из апостолов Фома, когда ему рассказали о
воскресении распятого Христа, заявил: "Если не увижу
на руках его ран от гвоздей, и не вложу перста моего в
раны от гвоздей, и не вложу руки моей в ребра его, не
поверю" (Иоанн, 20, 24-29).
English     Русский Rules