Similar presentations:
Языковая картина мира студентов в русской и китайской лингвокультурах (на материале жаргонной лексики)
1.
Выпускная квалификационная работа на тему:ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА СТУДЕНТОВ В РУССКОЙ И КИТАЙСКОЙ
ЛИНГВОКУЛЬТУРАХ (НА МАТЕРИАЛЕ ЖАРГОННОЙ ЛЕКСИКИ).
Выполнил:
Гринемаер Э.Р
Научный руководитель:
кандид.филол.наук, доцент
А.В.Проскурина
2.
АктуальностьАктуальность нашего исследования обусловлена возрастающим в современной лингвистике
интересом к лексике разнообразных социокультурных групп как важнейших ячеек общества,
имеющих собственные традиции, устои, нравы, идеи и привычки, отражающиеся на их языковой
картине мира. В работе мы обращаем внимание на одну из наиболее ярких, разнообразных и
неоднородных общностей, а именно - на студенчество.
3.
Задачи1) дать определение понятию «жаргон», выделить функции жаргона, рассмотреть его в соотношении
с понятиями «языковая картина мира», «лингвокультура»;
2) изучить историю возникновения жаргонных лексем и охарактеризовать источники пополнения
лексического состава студенческого жаргона;
3) провести классификацию русских и китайских жаргонных наименований с учетом их
семантических и словообразовательных особенностей;
4) выявить особенности функционирования наименований студенческого жаргона в русском и
китайском языках путем корпусного анализа;
5) провести психолингвистический эксперимент через анкетирование среди носителей русского и
китайского языков для выявления степени освоения жаргонной лексики.
4.
Объект, предмет и материал исследованияОбъект исследования – особенности мировидения носителей студенческого жаргона в рамках
русской и китайской лингвокультур.
Предмет исследования – семантические и словообразовательные особенности наименований
жаргона студентов, участвующих в отражении их языковой картины мира.
Материалом для исследования послужили студенческие русские жаргонизмы в количестве
131 лексемы и китайские жаргонизмы в количестве 116 лексем, полученные из
лексикографических источников.
5.
Методы и приемыНами были использованы следующие методы: метод сплошной выборки (при сборе материала из
лексикографических источников), описательный метод, метод психолингвистического эксперимента
с применением анкетирования, метод сопоставительного анализа, метод корпусного изучения;
приемы наблюдения и статистического анализа.
6.
Жаргон, сленг, арго«Жаргон – особый вид социолектов, который характеризуется специфическим словарным составом и
доминированием таких функций, как идентифицирующая, эмотивная, игровая.
«Арго, жаргон, сленг – это разновидности социолекта.
Специфика каждого из этих языковых образований может быть обусловлена профессиональной
обособленностью тех или иных групп либо их социальной ограниченностью от остального общества.
7.
Лингвокультурологический подходЛингвокультурология – это «наука, возникшая на стыке лингвистики и культурологии и
исследующая проявления культуры народа, которая отразились и закрепились в языке»
Картина мира – система зафиксированных в языке представлений народа об окружающем
мире, которые отразились в языковых единицах.
Языковая картина мира (семантическое пространство языка) – это часть картины мира,
совокупность сведений о мире, которые передаются от старшего поколения к младшему.
8.
КлассификацияКлассификация – это способность людей распределять предметы, объекты по разным классам,
категориям». В процессе познавательной деятельности человек классифицирует какие-либо
предметы по классам (категориям) в зависимости от их свойств, особенностей и функции, что
находит отражение в языке.
9.
Классификация групп русского языка1) наименования субъектов, относящихся к учёбе / обучению
2) наименования учебных предметов, дисциплин студентов
3) наименования реалий, связанных с обучением (общеизвестный жаргон, который знает каждый
студент)
4) наименования активных действий студентов во время учёбы
5) наименование мест, связанных с учебой
6) наименования временного периода, связанного с учебой
10.
Наименования субъектов, относящихся к учёбе / обучениюПервая подгруппа включает наименования преподавателей: глобус – преподаватель без волос на
голове (особенно если связано с географией); русалка – преподаватель русского языка; русичка –
преподаватель русского языка.
Вторая подгруппа связана с наименованиями студентов: ботаник – умный ученик; ботнига – умная
ученица; комерс – студент на платном.
11.
Наименования учебных предметов, дисциплин студентовПервая подгруппа относится к студентам, изучающим физику, алгебру, геометрию, информатику: термех –
теоретическая механика; инженерка – инженерная графика; террорфиз – теоретическая физика.
Ко второй подгруппе относятся студенты, изучающие литературу, языки: заруба – зарубежная литература;
языкоз – языкознание; лингва – лингвистика;
И к третьей подгруппе относятся студенты, которые изучают биологию и химию: микра – микробиология;
ботва – ботаника; бэХа – биохимия.
12.
Наименования реалий, связанных с обучением (общеизвестный жаргон, который знает каждыйстудент)
В третьей группе представлены слова, которые знает абсолютно каждый студент:
автомат – зачет заранее (на основе работы студента в семестре)
банан – неудовлетворительная оценка
зачетка – зачетная книжка.
13.
Наименования активных действий студентов во время учёбыВ состав четвертой группы входят лексемы, которые студенты могут использовать для того,
чтобы принизить своих сверстников, либо выразить похвалу:
ботанить – усердно учить
зубрить – усердно учить
бомбить – готовить шпоры
14.
Наименование мест, связанных с учебойЛексемы пятой тематической групп используются для наименования места, где студент учиться,
достигает успехи либо получает выговор/похвалу за свою активную деятельность:
библия – библиотека
бурса – тип учебных заведений
война – военная кафедра
15.
Наименования временного периода, связанного с учебойПоследняя группа слов оказалась самой немногочисленной. В нее вошли слова, которые студенты
употребляют только во время сессии:
север – период зимней сессии
лето – период летней сессии
сетка – период сдачи сессии
экватор – зимняя сессия на 3 курсе
16.
Классификация групп китайского языка1) наименования субъектов, относящихся к учёбе / обучению
2) метафоры, аббревиатуры, крылатые выражения
3) наименования активных действий студентов во время учёбы
4) наименования реалий внеучебной деятельности
5) эмоции и эмоциональный фон
6) наименования, связанные с сессией
17.
Наименования субъектов, относящихся к учёбе / обучениюПервая группа китайских жаргонов является самой многочисленной, поскольку китайcкие студенты могут
описать как конкретного человека, так и объединение людей:
车虫 (Chē chóng) – фанат велосипедов
发烧友 (Fā shāo yǒu) – фанат
粉丝 (Fěn sī) – фанаты фильмов, музыка, игры
18.
Метафоры, аббревиатуры, крылатые выраженияВо вторую группу китайских жаргонов также вошло не мало лексем, из-за любви китайцев сокращать
длинные слова, словосочетания или даже целые предложения, например:
板儿寸 (Bǎn er cùn) – коротко остриженные волосы
电灯泡 (Diàn dēng pào) – метафора, относится к тем, кто сопровождает человека, чтобы тот встретился с
возлебленным/ой, «Третий лишний»
对衫 (Duì shān) – набор рубашек, предназначенных для носки парой
19.
Наименования активных действий студентов во время учёбыВ третьей группе представлены слова, которые описывают конкретные действия студентов:
吵吵 (Chāo chāo) – спорить, шуметь
给他一大哄 (Gěi gā yī dà hòng) – глумиться, издеваться над кем-либо
青儿 (Shǎ qīng er) – быть наивным
20.
Наименования реалий внеучебной деятельностиВ четвертую группу вошли слова, с помощью которых китайцы могут рассказать о том, чем они занимаются
вне учебное время:
蹦迪 (Bèng dī) – дискотека
蹦极 (Bèng jí) – тарзанка
冰舞 (Bīng wǔ) – танцы на льду
21.
Эмоции и эмоциональный фонК пятой группе мы отнесли слова, при помощи которых китайцы выражают свои эмоции:
汗 (Hàn) – выражение смущения или ошеломленности
雷 (Léi) – выражение шока, потрясения
泪 (Lèi) – выражение грусти
22.
Наименования, связанные с сессиейИ в самую малочисленную группу слов, мы отнесли слова связанные с сессией:
复习周 (Fùxí zhōu) – неделя для подготовки в экзаменам
封闭式考试 (Fēngbì shì kǎoshì) – сложный экзамен
地狱 (Dìyù) – сессия
23.
Национальный корпус русского языка(НКРЯ)Основной (374 миллиона слов)
Газетный (790 миллионов слов)
Акцентологический (134 миллиона слов)
24.
Специфика функционирования наименований студенческого жаргонав русском языке: по данным НКРЯ
Наиболее употребительная в газетах и художественной литературе
Часто встречается в публицистических материалах
Редко можно встретить в научных материалах и учебниках
25.
Beijing Language Culture University Corpus Center (BCC)Крупнейший корпус китайского языка, который содержит огромное количество информации,
которую мы использовали для выявления особенностей наименований студенческого жаргона,
а его объём составляет 15 млрд иероглифов.
26.
Специфика функционирования наименований студенческого жаргона вкитайском языке: по данным BCC
Наиболее употребительная в интернет-ресурсах
Часто встречается в газетах, художественной и научной литературе
Редко можно встретить в публицистических материалах
27.
Результаты корпусного анализаТаким образом, сферы употребления жаргонной лексики в Китае и России очень сильно
отличаются. В Китае жаргонные наименования употребляются преимущественно в интернетресурсах, тогда как в России больше используются в газетах.